ويكيبيديا

    "قانون موحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une loi uniforme
        
    • code unifié
        
    • législation uniforme
        
    • droit uniforme
        
    • loi unifiée
        
    • loi générale
        
    • loi unifié sur
        
    • régime uniforme
        
    • la loi uniforme
        
    • loi unique
        
    • de loi unifié
        
    • code uniforme
        
    • portant loi uniforme
        
    Le Gouvernement fédéral a voulu créer une loi uniforme, englobant dans toute la mesure possible l'ensemble des dispositions relatives à l'égalité de traitement. UN ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن.
    La Commission créera des lacunes tout en croyant élaborer une loi uniforme pour la cession internationale de créances. UN وستنتهي اللجنة الى فتح ثغرات بينما تظن أنها بصدد إنشاء قانون موحد بشأن الاحالة الدولية للمستحقات.
    Comme les juges libanais se trouvent ainsi contraints d'étudier les codes civils de plusieurs pays, ils se sont associés à l'appel en faveur d'un code unifié sur le statut des personnes. UN ونظرا لأن القضاة اللبنانيين، يضطرون من أجل ذلك إلى دراسة كثير من القوانين المدنية المختلفة، فقد انضموا إلى قائمة المطالبين بوضع قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Comme dans d'autres domaines du droit de la famille, il n'y pas de législation uniforme concernant la tutelle. UN وكما هي الحال في النواحي اﻷخرى في قانون اﻷسرة، لا يوجد قانون موحد فيما يتعلق بالوصاية.
    En italien. Titre en français: Le droit uniforme et les différents moyens de transport: avis comparatifs. UN بالإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: قانون موحد ووسائل نقل مختلفة: آراء مقارنة.
    En ce qui concerne le droit coutumier, elle convient qu'il serait préférable d'avoir une loi uniforme sur le mariage. UN وبخصوص مسألة القانون العرفي، أعربت عن موافقتها على أن من الأفضل وجود قانون موحد للزواج.
    ii) l'absence d'une loi uniforme sur l'enseignement; UN `٢` عدم وجود قانون موحد للتعليم في الجمهورية اليمنية؛
    Selon une autre proposition, il faudrait élaborer une loi uniforme sur un registre international des sûretés. UN 462- وكان ثمة اقتراح آخر هو إعداد قانون موحد لمعالجة إنشاء سجل دولي للحقوق الضمانية.
    Il a été convenu par ailleurs que l'étude pourrait déterminer, en particulier, si les tendances actuelles faisaient ressortir un nombre suffisant de points communs entre les systèmes juridiques pour justifier l'établissement d'une loi uniforme dans un délai raisonnable. UN واتفق أيضا على أن الدراسة يمكن أن تبحث، على وجه الخصوص، ما إذا كانت الاتجاهات الراهنة قد أقامت أسسا مشتركة كافية فيما بين النُظم القانونية بحيث يُصبح من الممكن إعداد قانون موحد في حدود فترة زمنية معقولة.
    D'ores et déjà, la réaction du public à ce qui est perçu comme une ingérence extérieure n'a fait que rendre les chefs religieux du pays plus puissants et mieux à même de résister aux appels en faveur de l'adoption d'un code unifié du statut de la personne. UN وبالفعل، أدى رد فعل السكان لما يعتبر تدخلا خارجيا إلى زيادة قوة القادة الدينيين في البلد، وزاد من مقدرتهم على مقاومة الدعوة إلى اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter un code unifié concernant le statut personnel qui soit conforme à la Convention et s'applique à toutes les Libanaises, quelle que soit leur affiliation religieuse. UN 100 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية يكون منسجما مع الاتفاقية وقابلا للتطبيق على جميع نساء لبنان بصرف النظر عن انتماءاتهن الدينية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter un code unifié concernant le statut personnel qui soit conforme à la Convention et s'applique à toutes les Libanaises, quelle que soit leur affiliation religieuse. UN 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية يكون منسجما مع الاتفاقية وقابلا للتطبيق على جميع نساء لبنان بصرف النظر عن انتماءاتهن الدينية.
    Elle constitue une législation uniforme applicable à diverses catégories de personnes. UN وهو ينص على قانون موحد ينطبق على الشعب بمختلف طبقاته.
    Une législation uniforme et claire, conforme aux conventions internationales ratifiées par le Koweït et garantie par une justice équitable, permettra de régler la situation des étrangers sur le marché de l'emploi koweïtien et d'assurer ainsi le respect des droits de l'homme. UN ووجود قانون موحد وواضح ومتمش مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الكويت، يضمنه قضاء عادل، سيسمح بتسوية حالة اﻷجانب في سوق العمل الكويتي ومن ثم بضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Selon l'avis qui a prévalu, et conformément à ce dont elle était précédemment convenue, il était trop tôt pour décider de la forme et de la portée précises d'un futur instrument sur l'arbitrage fondé sur des traités et le mandat du Groupe de travail devrait se limiter à l'élaboration de règles de droit uniforme sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités. UN وكان الرأي السائد، على غرار القرار الذي سبق أن اتخذته اللجنة، هو أن الوقت مازال مبكرا جدا للبت في الشكل والنطاق الدقيقين لصك مقبل بشأن التحكيم التعاهدي وأن ولاية الفريق العامل ينبغي أن تنحصر في إعداد قواعد قانون موحد بشأن الشفافية في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Concernant la législation relative au statut personnel, des dispositions discriminatoires subsistaient en raison de l'absence d'une loi unifiée. UN وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية، ترجع أسباب التمييز إلى عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Le Gouvernement entend également promulguer une loi générale sur les droits des enfants qui constituerait la loi organique de référence pour promouvoir et défendre les droits des enfants, comme le dicte le statut actuel des droits des enfants dans le monde. En garantissant les droits des enfants, nous défendons tous les droits de l'homme. UN وننوي أيضا إصدار قانون موحد لحماية حقوق الأطفال، وسيكون بمثابة المرجع والقانون الأساسي الأول لحماية وتعزيز حقوق الطفل في العراق، والذي ينسجم مع التطورات الحالية التي تشهدها الساحة العالمية فيما يتعلق بحقوق الطفل باعتبارها الركيزة الأساسية في التعامل مع مواضيع حقوق الإنسان المختلفة.
    406. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures efficaces pour incorporer tous les principes et toutes les dispositions de la Convention dans sa législation interne et l'encourage à promulguer sans tarder un texte de loi unifié sur les droits de l'enfant. UN 406- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لدمج جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية في تشريعها المحلي وتشجع الدولة الطرف على التعجيل بسن قانون موحد خاص بحقوق الطفل.
    37. Le Japon soutient également l'idée d'un régime uniforme du financement par cession de créances car cela faciliterait le développement du commerce international et rendrait le crédit plus facilement disponible. UN ٣٧ - وقال إن بلده يؤيد تماما فكرة إعداد قانون موحد بشأن موضوع الإحالة في التمويل بالمستحقات من أجل تسهيل التجارة الدولية وتشجيع توفر الائتمان.
    Sur le blanchiment, il convient de remarquer que notre législation reste lacunaire quant à son incrimination, quoiqu'il y ait lieu de mentionner l'existence de l'infraction de blanchiment de l'argent de la drogue prévu par le Code des drogues et l'élaboration en cours de la loi uniforme sur le blanchiment des capitaux. UN وفيما يتعلق بغسل العائدات، ينبغي الإشارة إلى أن تشريعاتنا لا تزال ناقصة فيما يتصل بتجريم هذه الجريمة، رغم أنه تجدر الإشارة إلى وجود جريمة غسل أموال المخدرات وهي واردة في قانون المخدرات ويجري الآن إعداد قانون موحد بشأن غسل رؤوس الأموال.
    Cela étant, la BosnieHerzégovine se propose de promulguer une loi unique pour les victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    18. Le projet mentionné précédemment vise à dégager les points communs des procédures de conclusion du mariage coutumier et à harmoniser les diverses formalités afin d'établir un code uniforme applicable dans l'ensemble du pays. UN 18- واستهدف المشروع رسم خيوط عامة تتخلل إجراءات عقد الزواج العرفي، فضلاً عن توحيد مختلف الإجراءات الرسمية من أجل وضع قانون موحد يسري في جميع أنحاء البلد.
    Convention portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre. UN الاتفاقية التي تنص على قانون موحد للكمبيالات والسندات اﻷذنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد