ويكيبيديا

    "قانون هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi du présent
        
    • la législation du présent
        
    • la loi de
        
    Si les conditions requises par la loi du présent État pour rendre la sûreté opposable sont remplies avant l'expiration de cette période, la sûreté reste opposable par la suite conformément à la loi de l'État. UN وإذا استوفيت مقتضيات قانون هذه الدولة لجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل نهاية تلك المدة فإن الحق الضماني يظل بعد ذلك نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون هذه الدولة.
    Si les conditions requises par la loi du présent État pour rendre la sûreté opposable sont remplies avant l'expiration de cette période, la sûreté reste opposable par la suite conformément à la loi de l'État. UN وإذا استوفيت مقتضيات قانون هذه الدولة لجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل نهاية تلك المدة، فإن الحق الضماني يظل بعد ذلك نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون هذه الدولة.
    Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. UN لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل اﻷجنبي أن يتدخل في أي إجراءات يكون المدين طرفا فيها، شريطة استيفاء الشروط التي يقتضيها قانون هذه الدولة.
    Il faudrait préciser que l'expression " dispositions de la législation du présent État " ne se rapporte qu'aux mots " conflit d'intérêts " qui la précèdent immédiatement. UN كما ينبغي إيضاح أنَّ عبارة " أحكام قانون هذه الدولة " لا تتعلق إلا بـ " تضارب المصالح " المذكور آنفا.
    110. Il a également été suggéré de remplacer le contenu de la deuxième paire de crochets par un libellé tel que " la durée maximale fixée par le présent État " ou " la durée maximale fixée conformément aux dispositions de la législation du présent État " . UN 110- وذهبت اقتراحات أخرى إلى الاستعاضة عن النص الوارد بين ثاني معقوفتين بعبارة على غرار ما يلي: " المدة القصوى التي تحددها هذه الدولة " أو " المدة القصوى التي تُحدَّد وفقا لأحكام قانون هذه الدولة " .
    L'expression " la loi du présent Etat " ne semble pas appropriée dans le cas de dispositions-types. UN وقالت إن عبارة " قانون هذه الدولة " لا تبدو ملائمة في أحكام نموذجية .
    Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, le représentant étranger peut, si les conditions prévues par la loi du présent État sont réunies, intervenir dans toute procédure à laquelle le débiteur est partie. UN بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، يجوز للممثل اﻷجنبي ، رهنا بالوفاء بمتطلبات قانون هذه الدولة ، أن يتدخل في أي اجراءات يكون المدين طرفا فيها .
    2. Lorsque la procédure étrangère est une procédure étrangère non principale, le tribunal doit s'assurer que l'action se rapporte à des biens qui, en vertu de la loi du présent État, devraient être administrés dans la procédure étrangère non principale. UN ٢ - عندما يكون اﻹجراء اﻷجنبي إجراء أجنبيا غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الدعوى تتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي.
    2. Lorsque la procédure étrangère est une procédure étrangère non principale, le tribunal doit s'assurer que l'action se rapporte à des biens qui, en vertu de la loi du présent État, devraient être administrés dans la procédure étrangère non principale. UN ٢ - عندما يكون اﻹجراء اﻷجنبي إجراء أجنبيا غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الدعوى تتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي.
    " Un représentant étranger a le droit d'introduire, dans les conditions prévues par la loi du présent État, une action en annulation ou en inexécutabilité des actes juridiques préjudiciable à tous les créanciers " . UN " للممثل الأجنبي الحق في أن يباشر، بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة، إجراء لنقض الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ. "
    64. La question a été posée de savoir si l'expression " dans les conditions prévues par la loi du présent État " se rapportait aux règles de procédure de l'État adoptant régissant ces actions ou au droit matériel applicable auxdites actions. UN 64- وطرح سؤال عما إذا كانت عبارة " بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة " تشير إلى قواعد إجرائية للدولة المشترعة تحكم تلك الإجراءات أو إلى القانون الموضوعي المطبق على تلك الإجراءات.
    Cette notification est adressée sous la forme prescrite par la loi du présent État. [L'obligation] [L'ordonnance] de notification ne suspend pas les effets de la reconnaissance ou des mesures. " UN ويقدّم هذا الإشعار في الشكل الذي يقتضيه قانون هذه الدولة. ولا يعطل [الالتزام بـ] [أمر] تقديم الإشعار فعالية الاعتراف أو الانتصاف. "
    " Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, le représentant étranger peut intervenir dans les actions dans lesquelles le débiteur est [partie] [demandeur ou défendeur], dans les conditions prévues par la loi du présent État. " UN " بعد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل الأجنبي أن يتدخل في الإجراءات التي يكون فيها المدين [طرفا] [مطالِبا أو مطالَبا بأمر معين] في إطار الشروط التي يفرضها قانون هذه الدولة. "
    i) qu'une partie à la convention d'arbitrage visée à l'article 7 était frappée d'une incapacité; ou que ladite convention n'est pas valable en vertu de la loi à laquelle les parties l'ont subordonnée ou, à défaut d'une indication à cet égard, en vertu de la loi du présent État; ou UN `1` أن أحد طرفي اتفاق التحكيم المشار إليه في المادة 7 مصاب بأحد عوارض الأهلية؛ أو أن الاتفاق المذكور غير صحيح بموجب القانون الذي أخضع الطرفان الاتفاق له، أو بموجب قانون هذه الدولة في حالة عدم وجود ما يدل على أنهما فعلا ذلك؛ أو
    3. Aucune sûreté visée au paragraphe 1 ne peut être constituée sur un bien du domaine public ou sur d'autres biens ou droits nécessaires pour la fourniture d'un service public, lorsque cela est interdit par la loi du [présent État]. UN " 3- لا يجوز تقديم ضمان، في إطار الفقرة 1، بالممتلكات العمومية أو غيرها من الممتلكات، أو الموجودات أو الحقوق اللازمة لتقديم خدمة عمومية، متى كان تقديم مثله محظورا بموجب قانون [هذه الدولة].
    a) Tout critère dont les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation du présent État autorisent ou exigent la prise en compte; UN (أ) أيَّ معايير يكون أخذها في الاعتبار مأذوناً به أو مشترطاً في لوائح الاشتراء أو غيرها من أحكام قانون هذه الدولة؛
    " Passation de marché pour laquelle les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation du présent État peuvent autoriser l'entité adjudicatrice à prendre des mesures et à imposer des prescriptions pour protéger ces informations " . UN " الاشتراء الذي يجوز فيه، بمقتضى لوائح الاشتراء أو غيرها من أحكام قانون هذه الدولة، أن يُؤذَن للجهة المشترية بأن تتخذ تدابير وتفرض اشتراطات من أجل حماية المعلومات السرية. "
    " Politiques environnementales, sociales, économiques et autres du présent État dont les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation du présent État autorisent ou obligent l'entité adjudicatrice à tenir compte dans la procédure de passation de marché " . UN " السياسات البيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من سياسات هذه الدولة التي تأذن أو تشترط لوائح الاشتراء أو غيرها من أحكام قانون هذه الدولة أن تضعها الجهة المشترية في الاعتبار في إجراءات الاشتراء. "
    M. Glosband pense qu'il faudrait modifier la fin du paragraphe de sorte qu'elle se lise comme suit : " Les effets de cette procédure sont limités aux biens qui, en vertu de la législation du présent Etat, devraient être administrés dans le cadre de ladite procédure " . UN واقترح تعديل نهاية الفقرة بحيث تصبح " تكون آثار هذا اﻹجراء قاصرة على أصول ينبغي إدارتها في هذا اﻹجراء بموجب قانون هذه الدولة " .
    D'un point de vue rédactionnel, elle éprouve des doutes quant à l'insertion proposée du membre de phrase " en vertu de la législation du présent Etat " , au paragraphe 1. UN وحول نقطة تتعلق بالصياغة ، أعربت عن ارتيابها إزاء اقتراح استخدام الجملة " بموجب قانون هذه الدولة " في الفقرة )١( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد