Le Président a signé une loi d'harmonisation régissant l'accès des réfugiés nécessitant une protection supplémentaire à une assistance en matière sociale, éducative et médicale. | UN | ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية. |
Existe-t-il une loi régissant le fonctionnement des autres sociétés de transfert de fonds? | UN | :: هل هناك قانون ينظم الوكالات البديلة لتحويل النقود؟ |
À Malte, la première loi sur les coopératives a été promulguée en 1946, puis profondément remaniée en 1978 avant de faire à nouveau l’objet de quelques amendements mineurs. | UN | وسُن أول قانون ينظم التعاونيات في مالطة في عام ١٩٤٦ ثم نُقح جذريا في عام ١٩٨٧، مع بعض التعليلات اللاحقة. |
171. Dans le même temps, un projet de loi organisant le droit de grève a été soumis aux partenaires sociaux et au Bureau international du Travail (BIT) pour avis. | UN | 171- وفي نفس الوقت، عرض مشروع قانون ينظم حق الإضراب على الشركاء الاجتماعيين وعلى مكتب العمل الدولي التماساً للمشورة. |
Il n'existe actuellement aucune loi qui régisse le changement d'affiliation et la formation de nouveaux groupes parlementaires. | UN | ولا يوجد حالياً أي قانون ينظم الانشقاق الحزبي أو تشكيل تجمعات مستقلة جديدة في الكونغرس. |
Il n'y a pas de loi régissant l'objection de conscience et de service de substitution au Paraguay. | UN | وليس هناك قانون ينظم الاستنكاف الضميري والخدمة البديلة في باراغواي. |
161. Déposer un projet de loi visant à régir la formation professionnelle au niveau national. Régime foncier | UN | ١٦١ - تشجيع واتخاذ مبادرة بشأن قانون ينظم التدريب المهني على الصعيد الوطني. |
OSWL recommande également d'adopter une loi réglementant les élections et de mettre en place un organe indépendant chargé de superviser les élections. | UN | كما أوصت الجمعية بسن قانون ينظم الانتخابات وإنشاء هيئة مستقلة للإشراف عليها. |
I. Existe-t-il des lois réglementant le transfert de fonds par d'autres entités? | UN | هل يوجد قانون ينظم الوكالات البديلة لنقل الأموال؟ |
En conclusion, le rapport sur l'étude recommande l'élaboration d'une loi qui réglementerait les adoptions judiciaires et notariées. | UN | وينتهي التقرير المتعلق بالدراسة بتقديم توصية بوضع قانون ينظم عمليات التبني القضائية والوثائقية. |
une loi gouvernant la santé en matière de procréation et la planification familiale était à l'étude. | UN | ويجري النظر في وضع قانون ينظم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
91. On avait recommandé l'adoption d'une loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | ٩١ - أوصِيَ بسن قانون ينظم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية كفالة احترام حقوق اﻹنسان. |
Il n'y a pas de loi régissant le mariage d'une veuve au frère de son mari décédé. | UN | 442 - وليس هناك أي قانون ينظم زواج أرملة بشقيق زوجها. |
Il n'y a pas de loi régissant le mariage d'une veuve au frère de son mari décédé. | UN | 229 - وليس هناك أي قانون ينظم زواج أرملة بشقيق زوجها. |
une loi sur les produits et les activités pharmaceutiques a été adoptée. | UN | وصدر قانون ينظم اﻷنشطة الطبية والصيدلانية. |
Comme il est mentionné dans le rapport précédent sous l'article 11, le Suriname a une loi sur les pensions qui régit, pour la fonction publique, les pensions de retraite, les pensions de veuf et les pensions temporaires. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق تحت المادة 11 فإنه يوجد في سورينام قانون معاشات، وهو قانون ينظم معاش الشيخوخة، واستحقاقات العجز، ومعاش الأرامل والأيتام، ومعاش الزوج المترمل، والمعاش المؤقت. |
- une loi organisant le transfèrement vers la Somalie des personnes condamnées pour acte de piraterie dans un État tiers aux fins d'exécution de la peine en Somalie. | UN | - قانون ينظم عملية النقل إلى الصومال فيما يتعلق بالأشخاص المحكوم عليهم في دول ثالثة لارتكابهم عملا من أعمال القرصنة من أجل تنفيذ العقوبة في الصومال. |
e) Instaurer un processus permanent et moderne de formation professionnelle qui garantisse une formation à tous les niveaux et l'augmentation de la productivité correspondante, par un projet de loi qui régisse la formation professionnelle au niveau national; | UN | التدريب المهني )ﻫ( تنفيذ عملية تدريب وإعداد مهني دائمة ومتطورة تكفل التدريب على جميع المستويات وتحقق زيادة مقابلة في الانتاجية عن طريق مشروع قانون ينظم التدريب المهني على الصعيد الوطني؛ |
Il existe en Angola une loi régissant l'activité des sociétés de sécurité privées, et un règlement oblige ces entreprises à utiliser uniquement des armes de petit calibre. | UN | ويوجد في أنغولا قانون ينظم نشاط المؤسسات الأمنية الخاصة، وهناك لائحة تجبر تلك المؤسسات على استخدام الأسلحة الصغيرة فقط. |
Ce dernier a obtenu gain de cause car la Cour suprême a considéré que l'absence de loi régissant l'application de la disposition constitutionnelle qui consacre le droit à l'objection de conscience n'était pas un obstacle à l'exercice de ce droit. | UN | وقد كسب غاغلياردوني القضية لأن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب قانون ينظم تطبيق الحكم الدستوري الذي يكرس الحق في الاستنكاف الضميري ليس عائقاً يمنع من ممارسة هذا الحق. |
La Commission du Sénat sur le droit du travail a récemment approuvé un projet de loi visant à régir la sous-traitance et à instaurer, au sein des filières de production, des mécanismes de responsabilité solidaire et subsidiaire des employeurs à l'égard des travailleurs des entreprises sous-traitantes. | UN | واعتمدت لجنة العمل بمجلس الشيوخ مؤخرا مشروع قانون ينظم التعاقد من الباطن ويضع آليات للمسؤولية التضامنية والفرعية لأرباب العمل في دورة الإنتاج عن العاملين المُتعاقد معهم في ظل هذه الشروط. |
Une stratégie de gestion de la dette est nécessaire, tout comme un projet de loi réglementant les mesures du Ministère des finances concernant la dette. | UN | وثمة حاجة أيضا لوضع استراتيجية للديون وسن قانون ينظم إجراءات وزارة المالية المتعلقة بالديون. |
177. En outre, le pouvoir exécutif examine actuellement, en vue de son adoption éventuelle, une loi réglementant les droits d'auteur. | UN | 177- وتقوم السلطة التنفيذية حالياً بالنظر في قانون ينظم حق التأليف والطبع والنشر، من أجل الموافقة عليه أو رفضه. |
Ces activités ont consisté entre autres : a) à élaborer des directives pour les magistrats du parquet de chaque juridiction du pays et à les y former; b) à aider les greffiers à rédiger des lois réglementant le statut de leur profession; et c) à créer un registre des affaires pénales et un système de poursuite; et mettre en place un programme visant à fournir une aide judiciaire aux personnes démunies. | UN | وشملت هذه الأنشطة: (أ) وضع مبادئ توجيهية للادعاء العام وتدريب المدعين العامين في كل دائرة قضائية في البلد على هذه المبادئ التوجيهية؛ و (ب) مساعدة كتبة المحاكم في صياغة قانون ينظم وضع مهنتهم؛ و (ج) وضع سجل للقضايا الجنائية ونظام للتتبع، وإنشاء برنامج لتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين. |