La Force a aussi facilité 795 visites de Chypriotes grecs originaires de la péninsule de Karpas dans le sud de l'île. | UN | وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كرباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
15. Des manifestants Chypriotes grecs ont pénétré plusieurs fois dans la zone tampon. | UN | ١٥ - وفي عدة مناسبات، دخل متظاهرون قبارصة يونانيون المنطقة العازلة. |
La Force a également facilité 486 visites dans la partie sud de Chypriotes grecs de la péninsule de Karpas. | UN | كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كرباس للجزء الجنوبي من الجزيرة. |
8. Depuis le début de mars 2000, trois pèlerinages ont été faits par des Chypriotes grecs au Monastère Saint André dans la péninsule du Karpas au nord. | UN | 8- ومنذ بداية آذار/مارس 2000، قام حجاج قبارصة يونانيون بثلاث زيارات إلى دير الرسول أندرياس في منطقة كارباس في الشمال. |
Les Chypriotes grecs, qui ont une école dans la péninsule de Karpas, ont pour enseignants des Chypriotes grecs et utilisent les mêmes livres scolaires qui sont utilisés par les écoles chypriotes grecques de Chypre-Sud. | UN | ويقوم بتعليم القبارصة اليونانيين الذين تقع مدارسهم في منطقة الكارباز معلمون قبارصة يونانيون باستخدام نفس الكتب الدراسية المستخدمة في مدارس القبارصة اليونانيين بجنوب قبرص. |
Le lendemain, les forces turques/forces de sécurité chypriotes turques se sont déplacées en avant de leur ligne de cessez-le-feu à Strovilia et contrôlent depuis lors l'accès du poste de la Force situé dans ce petit hameau, qui est habité par des Chypriotes grecs. | UN | وفي اليوم التالي، تقدمت القوات التركية وقوات الأمن القبرصية التركية عن خط وقف إطلاق النار الخاص بها في ستروفيليا وتحكمت منذ ذلك الحين في وصول العملية إلى مخفرها في هذه القرية الصغيرة التي يسكنها قبارصة يونانيون. |
Le droit des propriétaires déplacés sur leurs biens a été depuis reconfirmé à maintes reprises dans toute une série de plaintes portées contre la Turquie par des propriétaires Chypriotes grecs de biens sis dans la partie occupée, dont les plus récentes ont fait l'objet d'arrêts fin 2009. | UN | ومنذ ذلك الحين، تكرر تأكيد حق النازحين في ممتلكاتهم في العديد من القضايا التي رفعها ضد تركيا قبارصة يونانيون لديهم ممتلكات في الجزء المحتل، ويعود تاريخ آخر قضية تم البت فيها إلى أواخر عام 2009. |
La Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) de Strasbourg (France) est saisie de centaines de demandes de réparation émanant de Chypriotes grecs et visant la Turquie, pour la perte de biensfonds dans le nord de l'île. | UN | وأمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبرغ بفرنسا مئات الدعاوى التي أقامها قبارصة يونانيون على تركيا لفقدانهم حقوق الملكية في الشمال. |
Elle a notamment estimé qu'elle ne pouvait pas ne pas tenir compte du fait qu'elle était déjà saisie de près de 1 400 litiges fonciers dans lesquels la Turquie était mise en cause, principalement par des Chypriotes grecs. | UN | ورأت المحكمة، بوجه خاص، أنها لا تستطيع أن تتجاهل دعاوى الملكية التي يُقارب عددها 400 1 دعوى والتي أقامها أمامها بصفة رئيسية قبارصة يونانيون ضد تركيا. |
En 2005, des Chypriotes grecs ont entrepris des démarches auprès des tribunaux du sud afin que soient délivrés des mandats d'arrêt européens contre les nonChypriotes qui achètent ou vendent des biens sis dans le nord qui appartiennent à des Chypriotes grecs. | UN | وفي عام 2005، قدم قبارصة يونانيون إلى المحاكم في الجنوب طلبات لاستصدار مذكرات توقيف من الاتحاد الأوروبي ضد أفراد غير قبارصة يقومون بشراء أو بيع أملاك تعود لقبارصة يونانيين في الشمال. |
Leurs postes ont été occupés par des Chypriotes grecs. | UN | وشغل مناصبهم قبارصة يونانيون. |
Le 12 novembre, une station de télévision turque et une station grecque ont organisé au Ledra Palace et diffusé un débat auquel ont pris part des hommes politiques, des hommes d'affaires et des journalistes Chypriotes grecs et chypriotes turcs. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت محطة تلفزيون تركية وأخرى يونانية بتنظيم وإذاعة مناقشة حضرها سياسيون ورجال أعمال وصحفيون قبارصة يونانيون وقبارصة أتراك، وذلك في فندق ليدرا بالاس. |
À plusieurs occasions, des civils Chypriotes grecs se sont montrés menaçants et physiquement violents à l'égard du personnel de la Force (voir par. 23). | UN | إذ قام مدنيون قبارصة يونانيون في عدة مناسبات بتصرفات تهديدية وباعتداءات جسدية بسيطة تجاه أفراد قوة الأمم المتحدة (انظر الفقرة 23). |
Six demandes d'autorisation émanant de Chypriotes grecs concernant l'organisation d'événements dans le nord ont été rejetées pour diverses raisons, par exemple parce que le lieu où l'événement devait se tenir était trop proche d'un site militaire ou que le bâtiment était indisponible parce que utilisé à d'autres fins, notamment comme centre culturel ou clinique communautaire. | UN | وتم رفض 6 طلبات تقدم بها قبارصة يونانيون لتنظيم مناسبات في الشمال، وذلك لأسباب مختلفة من قبيل قربها لمواقع عسكرية أو لعدم وجود مكان لانعقادها، أو بسبب الطبيعة الاستمرارية للمناسبة، بما في ذلك إنشاء مركز ثقافي وعيادة طبية مجتمعية. |
Par ailleurs, la République de Chypre ayant adhéré à l'Union européenne, tous ses citoyens, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, deviennent automatiquement citoyens de l'Union européenne, un espace fondé sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit, et ils peuvent tous prétendre à tous les droits reconnus aux citoyens européens et en bénéficier. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه، مع انضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح كل مواطنيها تلقائيا، سواء كانوا قبارصة يونانيون أو قبارصة أتراك، من مواطني الاتحاد الأوروبي، وهو مجال قائم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويحق لهم جميعاً أن يستفيدوا من جميع حقوق المواطنين الأوروبيين. |
Des centaines de Chypriotes turcs ont été tués ou mutilés par des paramilitaires Chypriotes grecs armés et un quart de la population chypriote turque (quelque 30 000 personnes) ont perdu leur foyer. | UN | فقد قَتل قبارصة يونانيون مسلحون من الجماعات شبه العسكرية وشوّهوا المئات من القبارصة الأتراك وأصبح ربع السكان القبارصة الأتراك (أي نحو 000 30 شخص) بلا مأوى. |
La Force a aussi facilité 795 visites de Chypriotes grecs originaires de la péninsule de Karpas dans le sud de l'île. " (S/25912 du 19 juin 1993, par. 28) | UN | وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة " )S/25912 المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، الفقرة ٢٨(. |
La Force a également facilité 486 visites dans la partie sud de Chypriotes grecs de la péninsule de Karpas. " (S/1994/680 du 7 juin 1994, par. 36) | UN | كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كارباس للجزء الجنوبي من الجزيرة " )S/1994/680 المؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الفقرة ٣٦(. |
La Force a également facilité 486 visites dans la partie sud de Chypriotes grecs de la péninsule de Karpas. " (S/1994/680, par. 36) | UN | وكما سهلت القوة ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة " . S/1994/680)، الفقرة ٣٦( |
Enfin, les travailleurs chypriotes turcs qui ont été mis à pied par des entrepreneurs Chypriotes grecs du sud — lesquels ont ainsi fait ouvertement preuve de discrimination raciale et d'intolérance — n'ont toujours pas le droit de retrouver un emploi malgré les remontrances de la Force des Nations Unies à Chypre (voir E/CN.4/1997/48, par. 23). | UN | وفي الختام، فإن العمال القبارصة اﻷتراك في الجنوب الذين قام مقاولون قبارصة يونانيون بفصلهم من عملهم في تعبير صارخ للتمـييز العنصري والتعصـب لا يــزالون محرومــين من حقهم في العمل بالرغم من الاسـتنكار الذي أعـربت عنه قوة اﻷمـم المتحدة في قبرص )انظر E/CN.4/1997/48، الفقرة ٢٣(. |