- les enfants de moins de 21 ans dont le père ou la mère est citoyen chypriote. | UN | اﻷبناء دون سن ١٢ عاما من أب قبرصي أو أم قبرصية. |
Un étranger marié à une femme chypriote ne peut obtenir la citoyenneté par déclaration. | UN | ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل. |
Cette mentalité procède de la volonté de la partie chypriote grecque de transformer Chypre en un État chypriote grec. | UN | وتنطوي هذه العقلية في أساسها على تطلع الجانب القبرصي اليوناني إلى تحويل قبرص إلى دولة قبرصية يونانية. |
Deux demandes soumises par une famille et une femme chypriotes grecques en vue de retourner dans cette région sont en suspens. | UN | ولم يُحسم بعد في طلبين تقدمت بهما أسرة قبرصية يونانية وامرأة قبرصية يونانية للعودة إلى منطقة كارباس. |
Makarios avait tiré un trait sur la Constitution et demandé aux chypriotes turcs d'accepter un statut minoritaire dans une République chypriote grecque. | UN | ولقد ألقى مكاريوس بالدستور وكان يطالب القبارصة الأتراك بقبول وضع الأقلية في جمهورية قبرصية يونانية. |
Elle a aidé une femme chypriote grecque de 91 ans qui vivait dans le sud à regagner son village natal du nord. | UN | ويسرت القوة نقل امرأة قبرصية يونانية عمرها 91 عاما تعيش في الجنوب إلى قريتها الأصلية في الشمال. |
A-t-il raison de penser que les enfants nés de femmes chypriotes depuis 1999 acquièrent automatiquement la nationalité chypriote? | UN | وهل هو على صواب في الفهم بأن الأطفال المولودين من امرأة قبرصية منذ عام 1999 يكتسبون تلقائياً الجنسية القبرصية؟ |
Les efforts des chypriotes grecs pour faire de Chypre une République chypriote ont échoué et ont conduit à la division de l'île. | UN | والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة. |
Cette proposition d'importance historique envisage la mise en place d'une confédération chypriote. | UN | وهذا الاقتراح الذي ينطوي علــى أهمية تاريخية يتوخى إنشاء دولة قبرصية فيدرالية. |
Des restrictions occasionnelles visant les fonctionnaires de l'ONU d'origine chypriote grecque qui veulent exercer leurs fonctions dans le nord ont encore été constatées. | UN | وتتواصل أيضا القيود المفروضة من حين لآخر على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال. |
La délégation turque a affirmé qu'il existe des autorités chypriotes turques distinctes du Gouvernement chypriote. | UN | وأضافت أن وفد تركيا ادعى أن هناك سلطات قبرصية تركية متميزة عن حكومة قبرص. |
Ces trois dernières années, il a été répertorié avec des passeports espagnol, russe, tchétchène, grec et chypriote. | Open Subtitles | في السنوات الثلاث الأخيرة قام بتخطي قوائم المراقبة بجوازات سفر إسبانية، روسية، تشيتشانية يونانية و قبرصية |
En ce qui concerne les possibilités d'enseignement, il existe à Karpas trois écoles élémentaires où sont scolarisés une quarantaine d'élèves qui disposent des manuels scolaires fournis par la partie chypriote grecque. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، تقوم ثلاث مدارس إبتدائية قبرصية يونانية في كارباس بتوفير التعليم لحوالي ٤٠ تلميذا، حيث تحصل على الكتب المدرسية من الجانب القبرصي اليوناني. |
Elle aurait pour effet d'ôter à la partie chypriote turque outre le secteur fermé le contrôle et l'usage effectifs d'un territoire chypriote turc, d'une taille comparable à celle du secteur fermé de Varosha lui-même. | UN | فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة. |
Si la possibilité d'opérer à l'aéroport était offerte à Cyprus Airways, il faudrait qu'il y ait égalité de traitement entre cette compagnie et une compagnie aérienne chypriote turque, ce qui signifiait que les droits de trafic qui seraient accordés à Cyprus Airways devraient être négociés avec des pays étrangers en son nom par l'ONU. | UN | واذا ما سمح للخطوط الجوية القبرصية بتشغيل عمليات في مطار نيقوسيا الدولي، فسوف يتعين معاملتها على قدم المساواة مع أي خطوط جوية قبرصية تركية تستخدم ذلك المطار، اﻷمر الذي يعني أن تستخدم الخطوط الجوية القبرصية المطار ممارسة لحقوق المرور التي تفاوضت عليها اﻷمم المتحدة، نيابة عنها، مع البلدان اﻷجنبية. |
Mon Représentant spécial lui a répondu que ce qui était concevable, c'était que deux compagnies aériennes immatriculées en Turquie, soit Turkish Airlines et une compagnie chypriote turque, aient des vols réguliers à l'aéroport international de Nicosie. | UN | وأبلغه ممثلي الخاص أن ما قد يمكن تحقيقه هو السماح بتشغيل رحلات جوية منتظمة في مطار نيقوسيا الدولي لاثنين من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا، وهما الخطوط الجوية التركية وشركة طيران قبرصية تركية. |
La participation directe et personnelle d'une personnalité chypriote grecque d'un niveau aussi élevé que M. Ghalanos montre indubitablement que cette campagne de haine et de militantisme bénéficie de l'appui officiel et institutionnel de la partie chypriote grecque. | UN | ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني. |
Les dirigeants ont expressément demandé que le processus de négociation soit dirigé et contrôlé par les chypriotes. | UN | وطلب الزعيمان تحديدا أن تتم عملية التفاوض بقيادة قبرصية وملكية قبرصية. |
Nous nous sommes également mis d'accord sur une participation accrue des Nations Unies, sans que cela porte atteinte au principe central d'un processus dirigé et pris en main par les chypriotes. | UN | واتفقنا أيضاً على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة، دون المساس بالمبدأ المحوري لعملية قبرصية في قيادتها وملكيتها. |
Ce système permet de repérer tout marin à qui a été attribué un numéro d'immatriculation à Chypre et qui tenterait de se faire immatriculer à nouveau sous une identité différente. | UN | ومن الواضح أنه بوسع النظام تعقب أي قبطان كان قد منح رقم هوية قبرصية ويحاول التسجيل ثانية بتفاصيل شخصية مختلفة. |