Ils ont encouragé Chypre à garantir l'application de cette déontologie professionnelle en tant que mécanisme de promotion de la transparence au sein des forces de sécurité. | UN | وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن. |
Associée à une reconnaissance similaire au niveau régional, elle pourrait aider Chypre à faire face à ses nouveaux engagements. | UN | وأكدت أن هذا الاعتراف، إضافة إلى اعتراف مماثل على الصعيد الإقليمي، قد يزيد من قدرة قبرص على الوفاء بالتزاماتها الجديدة. |
À travers leur rapprochement, la Grèce et la Turquie ont une occasion rare d'aider les citoyens de Chypre à reconstruire leur île, leurs foyers et à réaliser leurs rêves. | UN | وتتشاطر اليونان وتركيا، من خلال تقاربهما، فرصة فريدة لمساعدة مواطني قبرص على إعادة بناء جزيرتهم وديارهم وأحلامهم. |
Un certain nombre d'États se sont félicités de la ratification par Chypre de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que du cadre juridique en place en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ورحب عدد من الدول بتصديق قبرص على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى الإطار القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Chypre de sa déclaration et de ses paroles aimables à mon égard. | UN | الرئيس: أشكر ممثل قبرص على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إليﱠ. |
La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. | UN | وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان. |
Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. | UN | ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور. |
Il a encouragé Chypre à ne pas laisser les problèmes créés par la crise économique affaiblir la protection des droits de l'homme. | UN | وشجعت قبرص على منع التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية من تقويض حماية حقوق الإنسان. |
Il a encouragé Chypre à continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
La Force a élevé de vives protestations auprès des forces turques à Chypre à la suite de cette violation du statu quo en ce qui concerne la zone fermée de Varosha. | UN | وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة. |
Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. | UN | وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة. |
Elle a encouragé Chypre à continuer de coopérer avec le système des Nations Unies et avec d'autres organisations internationales et parties prenantes pour surmonter les contraintes et les problèmes qui subsistaient. | UN | وشجعت قبرص على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المعنية للتغلب على العقبات والتحديات المتبقية. |
La Thaïlande a encouragé Chypre à ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | 52- وشجعت تايلند قبرص على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات. |
Oman a salué la ratification par Chypre de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mesures prises pour promouvoir les droits des enfants et des femmes. | UN | 40- وأشادت عُمان بتصديق قبرص على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ إجراءات تحمي حقوق الأطفال والنساء وتعززها. |
Le Comité a prié instamment Chypre de renforcer les campagnes de sensibilisation au cadre juridique de la lutte contre la discrimination et de veiller à ce que les victimes bénéficient d'une assistance judiciaire gratuite afin qu'elles puissent engager des poursuites devant les tribunaux compétents de Chypre. | UN | وحثَّت اللجنة قبرص على تكثيف حملات التوعية بالإطار القانوني لمناهضة التمييز وعلى ضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية بصورة فعالة إلى الضحايا لمتابعة دعاواهم أمام جميع المحاكم المختصة في قبرص. |
Il a demandé instamment à Chypre de veiller à ce que les conditions d'emploi et de travail des travailleurs migrants soient strictement contrôlées, en augmentant les ressources financières et humaines affectées aux services d'inspection du travail. | UN | وحثت اللجنة أيضاً قبرص على ضمان ممارسة رقابة صارمة على شروط الاستخدام وظروف العمل الخاصة بالعمال المهاجرين بتعزيز الموارد المالية والبشرية لهيئة التفتيش على العمل. |
Elle a aussi jeté les bases d'un règlement juste et durable de la question de Chypre sur une base fédérale bicommunautaire et bizonale. | UN | وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين. |
Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Syrie, 1997 Démonstration régionale de l'OMS : formation d'infirmières auxiliaires de Chypre aux techniques d'éducation sanitaire | UN | سورية 1997 عرض إقليمي لمنظمة الصحة العالمية: تدريب ممرضات مساعدات من قبرص على مهارات التثقيف الصحي |
Nous félicitons Chypre d'avoir organisé, en collaboration avec la Malaisie, ce deuxième Dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, posant ainsi des jalons pour faire de ce dialogue entre les religions un processus annuel. | UN | ونحن نهنئ قبرص على مشاركتها ماليزيا، في استضافة هذا الحوار الثاني بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، مما يجعل هذا الحوار بين الديانات حدثا سنويا ينظمه الاجتماع. |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2011, | UN | وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبرص على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 نظرا للأوضاع السائدة في الجزيرة، |
Dans sa résolution 47/236 du 14 septembre 1993, l'Assemblée générale a décidé que les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 seraient à considérer comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par tous les États Membres et, depuis cette date, des contributions ont été mises en recouvrement auprès des États Membres à chaque renouvellement du mandat. | UN | وقد قررت الجمعيــة العامة، في قرارها 47/236 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1993، أن تعامل تكاليف عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على أنـــها نفقـــات للمنظمـــة تتحملهـــا جميع الــــدول الأعضاء وذلك اعتبارا من 16 حزيران/يونيه 1993. وقد حددت أنصبـــة مقــررة لفترات الولاية البادئة اعتبارا من 16 حزيران/يونيه 1993. |