Le Gouvernement de Chypre ne croit pas en une solution militaire qui aurait des conséquences catastrophiques pour l'ensemble des Chypriotes, grecs et turcs confondus. | UN | إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء. |
Je compte que la communauté internationale fera comprendre au côté chypriote grec que cette attitude de confrontation est très dangereuse et que la question de Chypre ne peut être réglée que par un dialogue pacifique. | UN | وإنني واثق من أن المجتمع الدولي سيقنع الجانب القبرصي اليوناني بأن هذا الموقف العدائي محفوف بالخطر وأن مسألة قبرص لا يمكن أن تُحل إلا عن طريق الحوار السلمي. |
La campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre ne se limite pas à la construction ou au renforcement de fortifications. | UN | وإن حملة العسكرة الجارية في جنوب قبرص لا تقف عند حد بناء أو تعزيز التحصينات. |
Toutefois, Chypre n'est pas opposée à une autre solution sous réserve qu'il soit tenu compte de ses préoccupations essentielles. | UN | إلا أن قبرص لا تستبعد أية بدائل أخرى، شريطة أن تُستوفى جميع شواغلها. |
Troisièmement, les efforts pour résoudre la question de Chypre n'ont pas été inspirés par un système de valeurs et de normes du droit international. | UN | ثالثاً، إن الجهود المبذولة لحل مسألة قبرص لا تدخل في سياق نظام يقوم على قيم ومعايير القانون الدولي. |
Leur contribution au redressement économique et au développement de Chypre est inestimable. | UN | وقالت إن مساهمة النساء في اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في قبرص لا يمكن تقديرها. |
Nous estimons que Chypre ne pourra vivre dans la paix que si est instauré un partenariat entre les deux États souverains de l'île dans le cadre d'une confédération. | UN | فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي. |
En revanche, la situation des Chypriotes turcs dans le sud de Chypre ne peut même pas être comparée aux conditions de vie normales dont bénéficient les Chypriotes grecs dans le nord. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حالة القبارصة اﻷتراك في جنوب قبرص لا يمكن مقارنتها حتى بظروف المعيشة الطبيعية التي يتمتع بها القبارصة اليونانيون في الشمال. |
Il convient tout d'abord de rappeler au représentant chypriote grec qu'aucune résolution du Conseil de sécurité concernant Chypre ne décrit l'intervention légitime et justifiée de la Turquie entreprise en 1974 conformément au Traité de garantie de 1960 comme une < < invasion > > . | UN | ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بادئ ذي بدء بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960 بأنه ' ' غزو``. |
Par ailleurs, il convient de rappeler au représentant chypriote grec qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Chypre ne qualifie d'< < invasion > > l'intervention turque légitime et justifiée de 1974, laquelle a été menée conformément à l'article 4 du Traité de garantie de 1960. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974، وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' غزو``. |
Note: En raison de la présence de l'armée turque, le Gouvernement de la République de Chypre n'a pas accès à la zone occupée; les chiffres officiels relatifs à la partie occupée de Chypre ne sont donc pas disponibles. | UN | ملاحظة: نظراً لوجود الجيش التركي، فإن حكومة جمهورية قبرص لا تشرف على المنطقة المحتلة، ولذلك فليس هناك أرقام متوافرة فيما يتعلق بالجزء المحتل من قبرص. |
Note: En raison de la présence de l'armée turque, le Gouvernement de la République de Chypre est empêché d'exercer un contrôle effectif dans la zone occupée; les chiffres officiels relatifs à la partie occupée de Chypre ne sont donc pas disponibles. | UN | ملاحظة: نظراً لوجود الجيش التركي، فإن حكومة جمهورية قبرص لا تمارس سلطة فعلية على المناطق المحتلة، ومن ثم، فإن الأرقام الرسمية المتعلقة بالجزء المحتل من قبرص غير متاحة. |
Le fait que les Chypriotes grecs ignorent ou évitent les Chypriotes turcs en tant que leurs vis-à-vis directs dans le différend relatif à Chypre ne les absout pas de leurs torts; bien au contraire, les Chypriotes grecs ne font que s'enferrer en montrant ainsi qu'ils ont bien peu de respect pour les Chypriotes turcs et qu'ils sont loin d'être prêts à établir une fédération avec nous. | UN | إن تجاهل أو محاولة اهمال القبارصة اﻷتراك باعتبارهم النظراء المباشرين للقبارصة اليونانيين في نزاع قبرص لا يبرئ القبارصة اليونانيين من الخطأ بل على العكس من ذلك يزيد اﻷمر سوءا بأن يكشف قلة احترامهم للقبارصة اﻷتراك ومدى عدم استعدادهم لاقامة اتحاد معنا. |
La République de Chypre ne souhaite pas s'adonner à la polémique, estimant que l'objectif premier de toutes les parties en cause devrait être de redoubler d'efforts pour trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, qui soit basée sur les résolutions des Nations Unies. | UN | إن جمهورية قبرص لا ترغب في الدخول في المجادلات. وبدلا من ذلك، فإننا نرى أن التركيز الأساسي لجميع الأطراف المعنية يجب أن يكون على تكثيف الجهود للتوصل إلى حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة. |
Les événements de Chypre ne constituent pas une question interne des Grecs. ... | UN | " إن اﻷحــــداث في قبرص لا تشكل مسألة داخلية لليونانيين.... |
Cependant, le problème de Chypre n'est toujours pas réglé, en dépit des nombreuses résolutions des Nations Unies, y compris des résolutions obligatoires du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك فإن مشكلة قبرص لا تزال دون حل، على الرغم من اعتماد اﻷمم المتحدة لقرارات لا يمكن حصرها، منها قرارات مجلس اﻷمن الملزمة. |
Autre restriction majeure, les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de Chypre n'ont pas pu léguer leurs biens même à leurs plus proches parents, à moins que les héritiers ne vivent eux aussi dans le nord de l'île. | UN | وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République de Chypre n'accepte aucune réserve à aucun des articles de la Convention, de quelqu'État qu'elle émane. > > . | UN | وبالتالي فإن حكومة جمهورية قبرص لا توافق على أية تحفظات تسجلها أي حكومة فيما يتعلق بأي مادة من مواد الاتفاقية " . |
14. Chypre n'est convaincue par aucun des arguments avancés par certains pour justifier leur réticence s'agissant de formaliser le cadre juridique de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 14 - وقالت إن قبرص لا ترى أي حجج مقنعة لتبرير إحجام البعض عن إعطاء الطابع الرسمي لإطار خاص لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
De même, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a souligné, dans les observations finales qu'il a adoptées le 30 août 2013, que Chypre n'exerçait pas de contrôle sur l'ensemble de son territoire et n'était donc pas en mesure d'y garantir la pleine application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 7- وبالمثل، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية، المعتمدة في 30 آب/أغسطس 2013، إلى أن قبرص لا تمارس سيطرتها على كل إقليمها وبالتالي فإنها غير قادرة على ضمان التطبيق التام للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
" Pour nous, chaque partie de Chypre est comme une partie de notre mer Egée, notre Thrace. | UN | " إن كل ركن في قبرص لا يختلف إطلاقا عن منطقتي إيغة وتراس التابعتين لنا. |