L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. | UN | وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا. |
L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. | UN | وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا. |
Comme beaucoup d'orateurs qui m'ont précédé l'ont déjà noté, la situation humanitaire en Afghanistan était déjà très difficile avant les événements du 11 septembre. | UN | وشأني شأن كثير من المتكلمين السابقين، ألاحظ أن الحالة الإنسانية في أفغانستان كانت مزرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Ainsi, bien avant les événements de septembre 2001, il était déjà possible au Portugal de geler des avoirs provenant d'activités criminelles. | UN | ومن ثم فقد أمكن، قبل أحداث أيلول/سبتمبر الماضي بفترة طويلة، تجميد الأصول الناتجة عن أنشطة إجرامية في البرتغال. |
Il conviendrait pour ce faire de procéder à une analyse comparative entre la situation actuelle et celle qui prévalait avant les événements de 1990-1991. | UN | وستنطوي هذه الممارسة على إجراء تحليل مقارن بين الحالة الراهنة والحالة التي كانت سائدة قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١. |
Outre les vérités historiques concernant la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle, comment se sont comportés les dirigeants koweïtiens avant les événements d'août 1990? | UN | وبداية القرن العشرين كيف كان سلوك حُكام الكويت قبل أحداث ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠!؟ |
22. avant les événements survenus au Rwanda en 1994, on peut dire que d'une manière générale ces ethnique avaient cohabité pacifiquement, les cas de mariages mixtes étant au demeurant assez nombreux. | UN | ٢٢- قبل أحداث رواندا في عام ٤٩٩١، كانت هذه اﻹثنيات قد تعايشت، بصورة عامة، على نحو سلمي وقد حدث العديد من حالات الزواج المختلط. |
Le Maroc avait déjà ratifié, avant les événements du 11 septembre, quatre conventions et protocoles ayant un lien direct avec le terrorisme. | UN | كان المغرب قد صدق قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر على أربع اتفاقيات وبروتوكولات ذات علاقة مباشرة بالإرهاب، وهي: |
avant les événements du mois de mars, quelques progrès avaient été réalisés dans le fonctionnement de la plupart des municipalités. | UN | 31 - سُجِّل قبل أحداث شهر آذار/مارس تقدم بسيط في سير عمل معظم البلديات. |
Il convient de signaler qu'avant les événements du 11 septembre 2001, il existait déjà des mécanismes et des procédures visant à empêcher les accidents et les incidents maritimes. | UN | وجدير بالذكر أن هناك آليات وشروطا قائمة لمنع الحوادث البحرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/ سبتمبر. |
Ils couvrent aussi la location de véhicules avant les événements du 11 octobre 1993 (35 700 dollars). | UN | كما يرصد اعتماد لاستئجار المركبات قبل أحداث ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )٧٠٠ ٣٥ دولار(. |
Ce montant couvre en outre divers services fournis avant les événements du 11 octobre 1993 (2 400 dollars). | UN | كما يرصد اعتماد للخدمات المتنوعة قبل أحداث ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )٤٠٠ ٢ دولار(. |
33. Malgré les ressources très limitées mises à la disposition du programme de secours et de relèvement de 1993 à ce jour, les organismes des Nations Unies et un grand nombre d'ONG avaient réussi, avant les événements du 5 juin 1993, à exécuter une large gamme d'activités humanitaires dans divers secteurs. | UN | ٣٣ - بالرغم من أن الموارد المتاحة حتى اﻵن لبرنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل لعام ١٩٩٣ محدودة جدا، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية، فيما قبل أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، من تنفيذ تشكيلة عريضة من اﻷنشطة اﻹنسانية في قطاعات متنوعة. |
Afin de lever ces doutes, les chefs d'État ont décidé de confier au Comité la tâche d'établir l'autorité administrative qui était en place avant les événements du 12 mai 1998. | UN | وﻹزالة هذه الشكوك، قرر رؤساء الدول تكليف اللجنة بمهمة تحديد السلطة اﻹدارية التي كانت قائمة قبل أحداث ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Pour parvenir à la réconciliation, il est essentiel que la situation sur le terrain à Gaza redevienne ce qu'elle était avant les événements de juin 2007. | UN | وإحدى الخطوات الضرورية للمصالحة إعادة الحالة القائمة على الأرض في غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/ يونيه 2007. |
A. L'Iraq avant les événements de 1990-1991 | UN | ألف - العراق قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١ |
16. La campagne très dure menée par le Gouvernement iraquien contre les rebelles kurdes dans le nord du pays avait constitué le principal problème d'ordre humanitaire en Iraq avant les événements de 1990-1991. | UN | ١٦ - وفيما قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١ شكلت الحملة الوحشية التي شنتها الحكومة العراقية على المتمردين اﻷكراد في الشمال القضية الرئيسية التي أثارت اهتماما إنسانيا في العراق. |
La réunion a demandé que la situation qui existait sur le terrain dans la bande de Gaza avant les événements de juin 2007 soit rétablie, afin de persévérer l'unité du peuple palestinien et l'intégrité de sa patrie. | UN | 29 - ودعا الاجتماع إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لصون وحدة شعب فلسطين وأرضه والمحافظة عليها. |
Ils ont demandé que soit rétablie rapidement la situation qui existait dans la bande de Gaza avant les événements de juin 2007 et souligné qu'il était important d'assurer d'urgence la réconciliation et l'unité palestiniennes. | UN | وأعادوا التأكيد على ندائهم من أجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه عام 2007. وشددوا على أهمية وإلحاحية المصالحة والوحدة الفلسطينية. |
Peut-être que si le Conseil de sécurité avait fourni à l'Assemblée générale un rapport spécial sur le Rwanda avant les événements d'avril dernier, la collaboration entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité aurait permis d'éviter une tragédie de l'ampleur de celle que nous avons connue. | UN | ولو كان مجلس اﻷمن قد زود الجمعية العامة بتقرير خاص من رواندا قبل أحداث نيسان/ابريل من هذا العام، فلربما أمكن، بتعاون الجمعية العامة مع المجلس، تفادي مأساة باﻷبعاد التي شهدناها فيما بعد. |
Le Comité demande que la situation dans la bande de Gaza soit rétablie aux conditions qui y régnaient avant les événements survenus en juin et que des mesures soient prises pour préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. | UN | وتدعو اللجنة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل أحداث حزيران/يونيه، وإلى اتخاذ التدابير التي تكفل وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
Les tensions entre la Police nationale et les Forces armées datent d'avant les incidents d'avril et de mai. | UN | 138- وقد كان التوتر سائدا بين قوة الشرطة الوطنية وقوات الدفاع قبل أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
Celui du riz, aliment de base des Libériens, a triplé, et celui de l'essence a violemment fluctué avant d'atteindre son point culminant à 20 fois ce qu'il était avant avril. | UN | وتقلبت أسعار الوقود بشكل عنيف وبلغت ٢٠ ضعفا لسعره قبل أحداث نيسان/ابريل. |
Ses responsables ont aussi, jusqu'aux événements de mars à Kinshasa, beaucoup contribué à atténuer les tensions. | UN | وأدت أيضا قيادات الجمعية الوطنية دورا هاما في تهدئة التوترات قبل أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس في كينشاسا. |