De nombreux volets de la législation relative au service public de radio et de télévision adoptée, au niveau de l'État, il y a quatre ans n'ont toujours pas été suivis d'effet. | UN | ولم يُنفذ حتى الآن الكثير من عناصر القانون المتعلق بالبث الإذاعي العام على مستوى الدولة، والذي اعتمد قبل أربعة أعوام. |
il y a quatre ans, Kiribati est entrée à l'ONU, devenant l'un de ses plus jeunes États Membres. | UN | قبل أربعة أعوام انضمت كيريباس إلى الأمم المتحدة بوصفها إحدى أحدث الدول الأعضاء فيها. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les mines antipersonnel il y a quatre ans et demi, on a réalisé de nombreux progrès vers l'atténuation de ces souffrances, mais beaucoup reste à faire. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه. |
Seuls quatre enfants ont tenté de s'évader depuis l'ouverture du centre il y a quatre ans. | UN | ومنذ أن افتتح المركز قبل أربعة أعوام لم يحاول الهرب منه سوى 4 أطفال. |
Il ressort des pièces justificatives fournies que les équipements et machines appartenant à la société ont été confisqués par le Gouvernement iraquien dès 1986, soit quatre ans avant l'invasion iraquienne. | UN | ويبدو من الأدلة التي قدمها أن المعدات والآلات العائدة لشركة التضامن قد صودرت من جانب الحكومة العراقية في وقت مبكر يعود إلى عام 1986، أي قبل أربعة أعوام من غزو العراق للكويت. |
La promotion de l'unité est une priorité nationale urgente depuis que mon gouvernement a pris ses fonctions il y a quatre ans. | UN | وما فتئ تعزيز الوحدة يشكل أولوية وطنية ملحة منذ أن تولت حكومتي السلطة، قبل أربعة أعوام. |
il y a quatre ans, je me présentais pour la première fois devant cette Assemblée mondiale pour annoncer que la Colombie entamait une ère de sécurité démocratique. | UN | قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي. |
Nous attendons avec intérêt la mise en place du nouveau parlement et l'achèvement du processus politique convenu à Bonn il y a quatre ans. | UN | ونتطلع إلى إنشاء البرلمان الجديد واستكمال العملية السياسية التي اتُفِق عليها في بون قبل أربعة أعوام. |
Je suis tombé il y a quatre ans j'ai eu une commotion et un CAT Scan. | Open Subtitles | سقطت قبل أربعة أعوام من واحدهـ، إرتجاج و مخالب قطّة. |
Comment expliquer à ce nombre croissant de personnes du monde industrialisé qui vivent dans des poches de pauvreté, qu'à Copenhague, il y a quatre ans, nous avons décidé de réduire le dénuement dans lequel ils vivent et de les intégrer au développement social considérable que connaissent leurs pays? | UN | ومن الصعب تفسير العدد المتزايد ممن يعيشون في جيوب الفقر في كل أنحاء العالم الصناعي حتى أننا قررنا في كوبنهاغن قبل أربعة أعوام أن نساعدهم وندخلهم في إطار التنمية الاجتماعية الهائلة التي تسود بلدانهم. |
La révolution démocratique intervenue il y a quatre ans au Mali participe du mouvement général déclenché à travers le monde pour abattre les forteresses de l'oppression et de l'aliénation des peuples. | UN | والثورة الديمقراطية التي حدثت قبل أربعة أعوام في مالــي هي جزء من الحركة العامة التي قامت في جميع أرجــاء العالم للاطاحــة بحصون الظلم وتغريب الشعوب في أوطانهــا. |
Pour commencer, je voudrais dire que la décision prise il y a quatre ans par l'Assemblée générale de créer le Conseil des droits de l'homme a marqué un tournant dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وبادئ ذي بدء، أود أن اذكر بأن قرار الجمعية العامة قبل أربعة أعوام المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان شكل مرحلة هامة في تاريخ الأمم المتحدة. |
L'adoption par consensus de la Stratégie antiterroriste mondiale il y a quatre ans a marqué un jalon important dans l'action commune que nous menons contre le terrorisme. | UN | وكان اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بالإجماع قبل أربعة أعوام معلما بارزا في مسعانا المشترك نحو منع الإرهاب. |
Le Traité sur la réduction et la limitation des armes stratégiques offensives (Traité de Moscou) sera manifestement perçu comme faisant partie de l'application des obligations en matière de désarmement dont il a été convenu à la Conférence d'examen du TNP il y a quatre ans. | UN | ومعاهدة موسكو بشأن التخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ينبغي النظر إليها بداهة بوصفها جزءا من تنفيذ التزامات نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قبل أربعة أعوام. |
J'ai pu observer en personne certains des dommages épouvantables et la réalité difficile qui règne sur le terrain lorsque je me suis rendu dans la région de Tchernobyl, en Ukraine et au Bélarus il y a quatre ans de cela en tant que Coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لأن أري بنفسي على الأرض بعض الخراب والواقع الأليم اللذين لا يوصفان عندما زرت منطقة تشيرنوبيل في أوكرانيا وبيلاروس قبل أربعة أعوام بصفتي منسقا للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل. |
il y a quatre ans, le Conseil a été élu sur la base d'un programme électoral qui proclamait qu'il n'y aurait «absolument aucune relation avec l'Argentine». | UN | قبل أربعة أعوام انتخب المجلس تحت شعار " لا علاقات مع اﻷرجنتين على اﻹطلاق " . |
115. Compte tenu de ce qui précède, les Inspecteurs concluent que peu de progrès ont été réalisés pour mettre en œuvre les recommandations de l'évaluation du PNUD, formulées il y a quatre ans. | UN | 115 - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المفتشون إلى أنه لم يتحقق سوى القليل من التقدم في تنفيذ توصيات التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي، التي وضعت قبل أربعة أعوام. |
115. Compte tenu de ce qui précède, les Inspecteurs concluent que peu de progrès ont été réalisés pour mettre en œuvre les recommandations de l'évaluation du PNUD, formulées il y a quatre ans. | UN | 115 - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المفتشون إلى أنه لم يتحقق سوى القليل من التقدم في تنفيذ توصيات التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي، التي وضعت قبل أربعة أعوام. |
Les résultats de ces partenariats sont déjà visibles : notre réseau a déjà vacciné contre la rougeole plus de 140 millions d'enfants dans 29 pays, et les rapports de l'OMS démontrent que l'incidence de la rougeole en Afrique a chuté de 47 % depuis le début de notre campagne de vaccination, il y a quatre ans. | UN | وثمة نتائج ملموسة نجمت من تلك الشراكات، منها أن شبكتنا لقحت حتى الآن أكثر من 140 مليون طفل في 29 بلدا ضد الحصبة، وتفيد تقارير منظمة الصحة العالمية بأن الإصابة بالحصبة في أفريقيا انخفضت بنسبة 47 في المائة منذ انطلاق مبادرتنا للتلقيح قبل أربعة أعوام. |
il y a quatre ans, de manière unanime, nous avons adopté ici même la Déclaration du Millénaire. | UN | قبل أربعة أعوام اعتمدنا، بالإجماع، إعلان الألفية (القرار 55/2). |
Le taux de minoration de la pension dépend du degré d'anticipation du départ en retraite, allant de 16,5 % (en cas de départ quatre ans avant la date théorique) à 0,25 % (pour un départ un mois avant). | UN | وتتوقف نسبة التخفيض على مدى التبكير في التقاعد؛ وتتراوح بين 16.5 في المائة (إذا تم التقاعد قبل أربعة أعوام من السن الرسمية) و0.25 في المائة (إذا تم التقاعد قبل شهرٍ واحد فقط من السن الرسمية). |