avant d'être scellée la porte menant à ce tunnel était dans la chambre d'à côté. | Open Subtitles | قبل أن يتم إغلاقه الباب الخفي لهذا الممر .. في الغرفة التالية |
Je te suggère de te joindre à eux avant d'être expulsée. | Open Subtitles | أقترح أن عليك أن تتقربِ قبل أن يتم إبعادك. |
Ces constatations observations et conclusions préliminaires sont présentées avant l'achèvement complet du processus électoral. | UN | ويأتي هذا البيان بالنتائج والاستنتاجات الأولية قبل أن يتم الانتهاء من العملية الانتخابية. |
Il faudrait encore plusieurs semaines ou mois avant qu'ils ne soient achevés. | UN | بيد أنه تلزم عدة أسابيع أو أشهر قبل أن يتم استكمال البرنامج. |
Conformément aux articles 35 et 36 de la CVIM, le vendeur était ainsi responsable de la qualité des pastèques avant leur transport. | UN | ولذلك، ووفقًا للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ البائع مسؤول عن حالة الثمار قبل أن يتم نقلها. |
De plus, dans neuf cas, les activités relatives aux projets avaient commencé avant la signature du document de projet et/ou de la lettre d'entente. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك 9 حالات بدأت فيها أنشطة المشاريع قبل أن يتم التوقيع على وثائق المشاريع و/أو رسائل التفاهم. |
Il faut également que les institutions soient en place avant qu’on ait besoin d’elles. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تكون جاهزة أيضا قبل أن يتم التعويل عليها. |
avant d'être complètement traumatisé, tu dois savoir que je suis là. | Open Subtitles | قبل أن يتم تجاهلي، أُريدُكِ أن تعرفي بأنني هنا. |
Où nous nous sommes quittés avant d'être brutalement interrompus par une balle de calibre 22. | Open Subtitles | حيث توقفنا قبل أن يتم مقاطعتنا بكل وقاحة بواسطة رصاصة عيار 22 |
En cas de refus, les habitants s'exposeraient d'abord à diverses menaces, avant d'être chassés de leurs maisons qui sont ensuite détruites. | UN | وفي الحالات التي يرفض فيها سكان قرية ما الرحيل، يقال إنهم يهددون أولا بطرق مختلفة قبل أن يتم طردهم بالقوة وتدمير منازلهم. |
Un adolescent blessé est resté coincé pendant quatre jours avec les cadavres avant d'être évacué. | UN | وكان هناك مراهق جريح لم يكن قادرا على التحرك، وبقي بالقرب من الجثث أربعة أيام قبل أن يتم إخلاؤه. |
Les assaillants ont ensuite franchi la frontière avant d'être arrêtés. | UN | وفي وقت لاحق، اخترق المهاجمون الحدود الإسرائيلية قبل أن يتم اعتراضهم. |
Certains d'entre eux ont été dépossédés de leurs biens au Rwanda avant d'être relogés dans le camp. | UN | وكان بعضها قد فقد ممتلكاته في رواندا قبل أن يتم نقلها إلى المخيم. |
En outre, ces achats n'avaient pas été présentés pour examen au Comité des marchés du Siège avant l'attribution des marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُعرض إجراءات المشتريات على لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل أن يتم منحها. |
Pour des raisons qui ne sont pas claires, Te'ame a rappelé Omar en Érythrée avant l'opération prévue. | UN | 293 - ولأسباب غير واضحة، استدعى طعمة عمر إلى إريتريا قبل أن يتم تنفيذ العملية المخطط لها. |
avant qu'ils ne soient cuits. | Open Subtitles | قد أكلت بعضاً من الفطر قبل أن يتم طبخهم جيدا |
Avec le concours des centres d'information, le Département promeut les efforts des pays fournisseurs de contingents via des campagnes d'information et renforcent les aptitudes à la communication des contingents avant leur déploiement. | UN | وبمساعدة مراكز الإعلام عملت الإدارة على تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان المساهِمة بقوات من خلال تنفيذ حملات التواصل ودعّمت المهارات الاتصالية للقوات قبل أن يتم نشرها. |
On doit savoir qui était Jimmy Halpert avant la morsure. | Open Subtitles | يجب أن نعرف ماذا كان يفعل جيم هيلبرت قبل أن يتم عضه من الدب |
Rangez ça avant qu'on nous arrête tous les deux. | Open Subtitles | ضعي ذلك جانبا قبل أن يتم القبض علينا نحن الإثنان |
3. Procéder à un examen officiel des risques présentés par les projets avant que ceux-ci ne soient acceptés et lancés | UN | إدماج استعراض رسمي يقوم على أساس المخاطر للمشاريع المقترحة قبل أن يتم قبول هذه المشاريع أو تنفيذها |
Amène juste le courrier derrière avant de te faire arréter. | Open Subtitles | لتقوم بإخفاء البريد قبل أن يتم القبض عليك |
Il est stipulé au paragraphe 3 qu'aucun parti politique ne peut se livrer à des activités politiques avant d'avoir été enregistré. | UN | كما نصت الفقرة 3 على أنه لا يجوز لأي حزب سياسي ممارسة العمل السياسي قبل أن يتم تسجيله. |
avant qu'il ne soit interrompu Pour avoir agressé son PO. | Open Subtitles | قبل أن يتم القبض عليه لإعتدائه على ظابط إطلاق سراحه المشروط |
là il veut me voir avant que je ne sois déployée. | Open Subtitles | و الآن,يرغب فى مقابلتى قبل أن يتم توزيعى |
Les membres du Conseil ont approuvé la prorogation du mandat de la MINURSO et se sont opposés à ce que celle-ci se retire avant que l'on soit parvenu à un règlement du conflit accepté par les parties. | UN | وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين. |
Sauf à Genève, ceux-ci procéderont localement aux analyses d'ordonnancement qui, initialement, devaient être confiées à des entreprises extérieures. | UN | وباستثناء المنسق الموجود في جنيف، سيضطلع المنسقون الاقليميون أيضا بمسؤولية اجراء تحليلات لتدفق العمل المحلي، وهي المهام التي كان مخططا من قبل أن يتم التعاقد عليها. |
L'État partie ne devrait pas expulser ou refouler des étrangers vers un pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements, et devrait autoriser les étrangers à former un recours contre toute décision d'expulsion prise en première instance avant que celleci ne soit exécutée. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تطرد أو تبعد الأجانب إلى أي بلد يواجهون فيه خطر التعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة. وينبغي لها أن تسمح للأجانب بالطعن في أي أمر ابتدائي بالإبعاد وذلك قبل أن يتم تنفيذ قرار الإبعاد. |
58. Moreover, victims are made to appear speedily before the court and to testify at the very beginning of trials before being repatriated. | UN | 58- علاوة على ذلك، تُرغَم الضحايا على المثول على وجه السرعة أمام المحكمة والإدلاء بشهاداتهن في بداية المحاكمات قبل أن يتم ترحيلهن. |