ويكيبيديا

    "قبل إغلاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant la clôture
        
    • avant la fermeture
        
    • avant sa fermeture
        
    • pour clore
        
    • avant sa clôture
        
    • avant la liquidation
        
    • avant qu
        
    • préalables à la fermeture
        
    • avant le bouclage
        
    • SECONDES AVANT LA FIN
        
    • Veiller à ce que les personnes qui ont passé des appels téléphoniques privés paient leurs factures avant la clôture de la mission UN ● كفالة تحصيل قيمة المكالمات الهاتفية الخاصة التي لم تُدفع بعد قبل إغلاق البعثة
    Chaque année, avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    Chaque année, avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    En outre, 4 000 réfugiés urbains devraient être rapatriés en Éthiopie avant la fermeture des routes au début de la saison des pluies de 1996. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦.
    • Examiner les comptes de la Force avec la Division de la comptabilité trois mois avant la fermeture du bureau extérieur UN ● إجــراء استعراض مــع شعبــة الحسابات لمركـز الحسابات الميدانيـة، قبل إغلاق المكتب الميداني بثلاثة أشهر
    Le Comité aurait pensé que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action pour organiser l'achèvement de ses travaux avant sa fermeture. UN ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل موحدة لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة.
    Elle suggère que le Comité attende, pour clore l'affaire, l'expiration du délai accordé au plaignant pour que celui-ci réponde à sa demande de confirmation. UN واقترحت أن تنتظر اللجنة حتى انقضاء الأجل النهائي الذي منح لصاحب البلاغ للرد على طلبها التأكيد قبل إغلاق القضية.
    Les remboursements de charges de projet effectués pendant le déroulement du projet, c'est-à-dire avant sa clôture officielle, y compris ceux obtenus comme produit de la vente de biens s'y rattachant, sont portés au crédit du compte de projet où la charge avait été constatée. UN المبالغ المستردة من نفقات المشروع خلال فترة أي مشروع، أي قبل إغلاق المشروع ماليا، بما في ذلك المبالغ المستردة في شكل عائدات بيع الأصول المتعلقة بذلك المشروع، تُقيد في الرصيد الدائن للحسابات التي سددت منها أصلا.
    Le montant plus important que prévu des dépenses résulte du fait que l'effectif moyen effectivement déployé au cours de la période de sept mois (43 personnes) était supérieur à l'effectif inscrit au budget (41 personnes) en raison du retrait moins rapide que prévu des Volontaires des Nations Unies avant la liquidation définitive de la Mission. UN 26 - نتجت الاحتياجات الإضافية عن ارتفاع المتوسط الفعلي لقوام متطوعي الأمم المتحدة الذين تم نشرهم خلال سبعة أشهر وعددهم 43 مراقباً عن متوسط القوام المدرج في الميزانية لنفس الفترة وهو 41 متطوعاً، بسبب خفض عدد متطوعي الأمم المتحدة على نحو أبطأ مما كان مقرراً، قبل إغلاق البعثة بصورة نهائية.
    Chaque année avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    Chaque année avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    En outre, certains IPFR ont pu être reçus avant la clôture des comptes mais n'ont pas été saisis dans le système dans la mesure où les bureaux extérieurs ont jugé nécessaire de les vérifier et de les valider auparavant. UN وفضلاً عن ذلك، من المحتمل أن تكون بعض التقارير المالية للشركاء المنفذين قد وردت قبل إغلاق الحسابات دون قيدها في النظام بانتظار مزيد من التحقق وإقرارها على النحو الذي تعتبره المكاتب الميدانية ضرورياً.
    Au cas où les bureaux extérieurs ne peuvent obtenir ces rapports ou recouvrer les soldes avant la clôture des comptes de 2009, il conviendra d'annuler ces soldes en suspens depuis longtemps. UN وفي حال عدم تمكّن المكاتب الميدانية من الحصول على التقارير أو استرجاع الأرصدة قبل إغلاق حسابات عام 2009، سيكون من الضروري شطب هذه الأرصدة المستحقة لفترة طويلة.
    - Votre Honneur, nous avons moins de 24 heures avant la clôture du scrutin. Open Subtitles -سيدي القاضي أمامنا أقل من 24 ساعة قبل إغلاق صناديق الاقتراع
    34. Chaque année avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN ٣٤ - يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات إستنادا إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    L'insécurité alimentaire avait augmenté de 57 % en 2012, avant la fermeture des tunnels. UN وارتفع معدل انعدام الأمن الغذائي إلى 57 في المائة في عام 2012، قبل إغلاق الأنفاق.
    Il est peut-être entré avant la fermeture. Open Subtitles ربما يكون دخل إلى هناك قبل إغلاق الغرفة.
    Oui, d'accord, je serai là avant la fermeture. Open Subtitles حسنا. نعم. سأكون في مخزن الخاص بك قبل إغلاق.
    S'il n'était pas trouvé de solution pour l'application effective de toutes ces mesures, qui doivent être réalisées avant la fermeture de la centrale, Tchernobyl pourrait bien devenir la plus grande décharge de déchets radioactifs d'Europe. UN وما لم توجد، قبل إغلاق المحطة، حلول فيما يتعلق بالتدابير المذكورة أعلاه التي يتعين تنفيذها، فإن تشيرنوبيل يمكن أن تتحول إلى أكبر مستودع للنفايات المشعة في أوروبا.
    Le Comité aurait pensé que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action pour organiser l'achèvement de ses travaux avant sa fermeture. UN 22 - ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة.
    Les nouvelles instructions de clôture de fin de mois et de fin d'exercice comprennent désormais des procédures détaillées concernant les rapprochements périodiques des soldes interinstitutions, dont l'obtention de confirmations officielles pour clore les comptes. UN تشكل الآن الإجراءات التفصيلية للتسويات المنتظمة للأرصدة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك الحصول على إقرارات رسمية قبل إغلاق حساباتها جزءاً من التعليمات الجديدة لإقفال الحسابات في نهاية الشهر أو نهاية السنة.
    Les remboursements de charges de projet effectués pendant le déroulement du projet, c'est-à-dire avant sa clôture officielle, y compris ceux obtenus comme produit de la vente de biens s'y rattachant, sont portés au crédit du compte de projet où la charge avait été constatée. UN المبالغ المستردة من نفقات المشروع خلال فترة أي مشروع، أي قبل إغلاق المشروع ماليا، بما في ذلك المبالغ المستردة في شكل عائدات بيع الأصول المتعلقة بذلك المشروع، تُقيد في الرصيد الدائن للحسابات التي سددت منها أصلا.
    Le montant moins important que prévu des dépenses résulte avant tout du fait que seuls 82 observateurs militaires, en moyenne semestrielle, étaient effectivement déployés, contre un effectif de 141 personnes inscrit au budget, en raison du retrait plus rapide que prévu des observateurs militaires avant la liquidation définitive de la Mission. UN 8 - نتج انخفاض الاحتياجات أساسا عن انخفاض المتوسط الفعلي لقوام المراقبين العسكريين الذين تم نشرهم خلال ستة أشهر وعددهم 82 مراقباً عن متوسط القوام المدرج في الميزانية لنفس الفترة وهو 141 مراقباً، الأمر الذي يعزى إلى خفض عدد المراقبين العسكريين قبل إغلاق البعثة بصورة نهائية بأسرع مما كان مقرراً.
    Il continuera de coopérer avec la police pour que le Service voie officiellement le jour avant qu'il mette fin à ses activités. UN وستواصل المحكمة العمل مع شرطة سيراليون من أجل إنشاء الوحدة رسميا قبل إغلاق المحكمة.
    En outre, les dirigeants des six principaux partis ont conclu un accord politique sur deux des questions qui avaient été fixées comme des conditions préalables à la fermeture du Bureau du Haut Représentant. UN وعلاوة على ذلك توصل زعماء الأحزاب الرئيسية الستة إلى اتفاق سياسي بشأن اثنتين من المسائل التي حددت كشروط أساسية يتعين الوفاء بها قبل إغلاق مكتب المفوض السامي.
    Toutefois, le volume global des échanges demeurait inférieur au niveau d'avant le bouclage des territoires. UN إلا أن الحجم اﻹجمالي للتجارة ظل دون المستوى الذي كان عليه قبل إغلاق اﻷراضي.
    Papa, je suis ici au terrain. Tu viens ou pas ? 31 MINUTES 26 SECONDES AVANT LA FIN DES TRANSFERTS MLB Open Subtitles هل انت قادم أم ماذا؟ نصف ساعة قبل إغلاق سوق الإنتقالات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد