Plusieurs demandeurs d'asile ont quitté le pays de leur plein gré avant l'achèvement de la procédure d'éligibilité. | UN | وغادر عدد من ملتمسي اللجوء البلد بناء على رغبتهم قبل استكمال عملية تقرير اﻷهلية. |
Cette formule peut permettre d'éviter les ingérences politiques, mais il a souvent fallu mettre fin aux programmes avant l'achèvement du processus de réforme faute de financement. | UN | وهذا النهج قد يتجنب التدخل السياسي، بيد أن البرامج كثيرا ما انتهت قبل استكمال عملية اﻹصلاح، بسبب نقص التمويل المستمر. |
27. Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros. | UN | ٧٢- يجب توفير أقصى قدر من اﻹعلان عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية لامكان خلق تنافس على النطاق العالمي لاشتراء السلع بالجملة. |
avant la fin de l'investigation, l'Équipe spéciale a un entretien avec les fonctionnaires éventuellement visés. | UN | 20 - وتقوم فرقة العمل، قبل استكمال التحقيق، بمقابلة الأشخاص الذين يحتمل خضوعهم للتحقيق. |
43. Le SBI a encouragé les Parties non visées à l'annexe I à soumettre des propositions pour le financement de leurs communications nationales ultérieures avant même d'avoir achevé leur communication nationale en cours, afin d'assurer la continuité du financement. | UN | 43- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم مقترحات لتمويل بلاغاتها الوطنية اللاحقة قبل استكمال بلاغاتها الوطنية الراهنة، حرصاً على استمرارية التمويل. |
Plusieurs consultations ont eu lieu avec les États, et les experts ont fait part de leurs conclusions à tous les États concernés avant la mise au point définitive de l'étude. | UN | كما أُجريت العديد من المشاورات مع الدول، وتشاطر الخبراء ما توصلوا إليه من نتائج مع جميع الدول المعنية قبل استكمال الدراسة. |
Les priorités au sein du portefeuille des évaluations du FEM seront examinées par le Bureau de coordination du Fonds avant la fin du présent exercice. | UN | وستجرى مناقشة أولويات حافظة تقييم مشروعات المرفق مع مكتب تنسيق المرفق قبل استكمال هذه العملية. |
6.2 Le Comité réaffirme sa conclusion selon laquelle l'État partie a commis un manquement grave aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en exécutant 12 des 18 auteurs avant que l'examen de leur communication n'ait été achevé. | UN | 6-2 وتكرر اللجنة استنتاجها أن الدولة الطرف بإقدامها على إعدام 12 من أصحاب البلاغات قبل استكمال اللجنة(3) ارتكبت انتهاكاً خطيراً لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Nous afficherons le projet actuel sur l'Internet et nous invitons tous nos partenaires à formuler des observations avant sa mise au point définitive et son adoption. | UN | وسوف نضع المسودة الحالية على الإنترنت ونطلب الحصول على تعليقات من جميع الشركاء قبل استكمال الكتيب واعتماده. |
Ayant conscience qu'il importe de prendre en considération l'avis de tous les Etats ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées avant de mettre définitivement au point le projet de déclaration, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |
Il serait imprudent de proposer tout délai artificiel ou toute décision susceptible d'avoir des incidences sur le fond avant l'achèvement des discussions sur ces sujets. | UN | ولن يكون من الحكمة اقتراح أية حدود زمنية مصطنعة أو أية قرارات لها آثار على المضمون، قبل استكمال مناقشة هذه المسائل. |
Il est proposé de tenir une autre réunion avant l’achèvement du projet afin d’examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du réseau ainsi que les mesures à prendre pour renforcer la coopération régionale dans le domaine du développement des statistiques; | UN | ويقترح عقد اجتماع آخر قبل استكمال المشروع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الشبكة والنظر في اتخاذ اجراءات لاحقة لتعزيز التعاون في مجال التنمية الاحصائية؛ |
:: Établissement d'un plan de gestion des ressources humaines à moyen terme pour 2011-2014, avec une feuille de route détaillant les réaffectations progressives des membres du personnel, les transferts et programmes de reconversion à prévoir avant l'achèvement du projet; | UN | :: إعداد خطة موارد بشرية متوسطة الأجل للسنوات 2011 إلى 2014 تمثل خارطة طريق للتنفيذ التدريجي لتغيير مقار عمل الموظفين ونقلهم وتدريبهم قبل استكمال المشروع؛ |
29. Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros. | UN | ٢٩ - يجب توفير أقصى قدر من الدعاية عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية ليتسنى إيجاد تنافس على النطاق العالمي فيما يتعلق بالسلع التي تُشترى بالجملة. |
27. Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros. | UN | ٧٢ - يجب توفير أقصى قدر من اﻹعلان عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية لامكان خلق تنافس على النطاق العالمي لاشتراء السلع بالجملة. |
29. Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros. | UN | ٩٢ - يجب توفير أقصى قدر من الدعاية عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية ليتسنى إيجاد تنافس على النطاق العالمي فيما يتعلق بالسلع التي تُشترى بالجملة. |
Cessation de service après renvoi de l'affaire devant le Bureau de la gestion des ressources humaines et avant la fin de l'instance disciplinaire (départ à la retraite, fin de contrat, démission, etc.) | UN | إنهاء خدمة الموظف بعد إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية قبل استكمال العملية التأديبية (مثلا، التقاعد، انتهاء العقد، الاستقالة) |
Cessation de service après renvoi de l'affaire devant le Bureau de la gestion des ressources humaines et avant la fin de l'instance disciplinaire (pour cause par exemple de départ à la retraite, de fin du contrat ou de démission) | UN | إنهاء خدمة الموظف بعد إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية قبل استكمال العملية التأديبية (مثلا، التقاعد، انتهاء العقد، الاستقالة) |
40. Le SBI a invité les Parties non visées à l'annexe I à soumettre des propositions de projet pour le financement de leurs communications nationales ultérieures avant même d'avoir achevé leurs communications nationales en cours, de manière à éviter toute interruption dans le financement des projets. | UN | 40- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم مقترحات مشاريع من أجل الحصول على تمويل لبلاغاتها الوطنية اللاحقة قبل استكمال البلاغات الوطنية الراهنة، وذلك لتجنب عدم استمرارية تمويل المشاريع. |
46. Le SBI a encouragé les Parties non visées à l'annexe I à soumettre des propositions de projet pour le financement de leurs communications nationales ultérieures avant même d'avoir achevé leur communication nationale en cours, afin d'éviter toute interruption dans le financement des projets. | UN | 46- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم مقترحات مشاريع من أجل الحصول على تمويل لبلاغاتها الوطنية اللاحقة قبل استكمال البلاغات الوطنية الراهنة، وذلك لضمان استمرارية تمويل المشاريع. |
Compte tenu de la date limite de présentation du rapport de la Rapporteuse spéciale, le Gouvernement concerné n'a pu répondre à ces allégations avant la mise au point définitive de ce rapport. | UN | وبالنظر إلى الموعد النهائي المحدد لتقديم تقرير المقررة الخاصة، لم تكن لدى الحكومة المعنية فرصة للرد على تلك المزاعم قبل استكمال التقرير. |
Il a félicité le Président—Rapporteur du travail qu'il avait accompli et de la transparence qu'il avait observée dans ses consultations avant la mise au point définitive du texte de synthèse, qui avait permis au Groupe de travail d'aboutir finalement à un résultat positif. | UN | وهنأ الرئيس - المقرر على ما أنجزه من عمل وما أبداه من شفافية في إجراء المشاورات قبل استكمال نصه الموحد، مما مكن الفريق العامل من بلوغ النتيجة اﻹيجابية النهائية. |
Les priorités au sein du portefeuille des évaluations du FEM seront examinées par le Bureau de coordination du Fonds avant la fin du présent exercice. | UN | وستجرى مناقشة أولويات حافظة تقييم مشروعات المرفق مع مكتب تنسيق المرفق قبل استكمال هذه العملية. |
6.2 Le Comité réaffirme sa conclusion selon laquelle l'État partie a commis un manquement grave aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en exécutant 12 des 18 auteurs avant que l'examen de leur communication n'ait été achevé. | UN | 6-2 وتكرر اللجنة استنتاجها أن الدولة الطرف بإقدامها على إعدام 12 من أصحاب البلاغات قبل استكمال اللجنة(3) ارتكبت انتهاكاً خطيراً لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les experts ont mené plusieurs consultations avec les États, ont fait part de leurs conclusions aux États concernés et leur ont communiqué des extraits pertinents de l'étude avant sa mise au point définitive. | UN | وجرت العديد من المشاورات مع الدول وتبادلوا النتائج التي توصلوا إليها ومقتطفات من المعلومات الواردة من الدول المعنية قبل استكمال الدراسة. |
Consciente qu'il importe de prendre en considération l'avis de tous les Etats ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées avant de mettre définitivement au point le projet de déclaration, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |