Une Partie a communiqué avant la date limite des informations nouvelles au sujet des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | وقد وردت معلومات جديدة من أحد الأطراف بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قبل الأجل النهائي. |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | ويُبلّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. |
La Serbie s'est acquittée de ses obligations au titre de l'article 4 avant le délai fixé dans le cadre de la Convention. | UN | 10- وقد امتثلت صربيا لالتزاماتها بموجب المادة 4 قبل الأجل المحدد لها بموجب الاتفاقية. |
Nous avons de l'avance quant à l'objectif de rendre l'enseignement primaire universel, à savoir neuf ans avant l'échéance de 2015. | UN | وإننا حققنا الهدف المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي قبل الوقت المعيَّن، وبالتحديد قبل الأجل المحدد في عام 2015 بتسع سنوات. |
En dépit des doutes quant à la viabilité de ce plan, nous sommes aujourd'hui en mesure d'affirmer que nous aurons tenu notre engagement plus tôt que prévu. | UN | وبالرغم من الشكوك التي أحاطت بإمكانية نجاح هذه الخطة، بوسعنا أن نؤكد الآن أننا سنفي بالتزاماتنا قبل الأجل المحدد. |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. |
Ces suppressions, modifications ou ajouts sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation définitive de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. " | UN | ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. " |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | ويُبلّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. الايضاحات والتعديلات |
3. On trouvera à l'annexe IV les curriculum vitæ des personnes dont les candidatures ont été reçues avant la date limite, le 20 mai 2002. | UN | 3- ويتضمن المرفق الرابع السير الذاتية للأشخاص الذين وردت ترشيحاتهم قبل الأجل الأقصى الذي هو 20 أيار/مايو 2002. |
Nous avons replié nos troupes sur les positions qu'elles occupaient en mai 1998, bien avant la date limite qui avait été fixée, de manière scrupuleuse. | UN | فقد سحبنا قواتنا إلى مواقع 8 أيار/مايو 1998 قبل الأجل المحدد بكثير، حيث توجد اليوم. |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. " | UN | ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. " |
3. On trouvera à l'annexe IV le curriculum vitæ des personnes dont les candidatures ont été reçues avant la date limite, fixée au 17 mai 2004. | UN | 3- ويتضمن المرفق الرابع السير الذاتية للأشخاص الذين وردت ترشيحاتهم قبل الأجل الأقصى وهو 17 أيار/مايو 2004. |
Le Bhoutan a par la suite indiqué qu'il ne doutait pas qu'il serait en mesure de déclarer officiellement qu'il s'acquittait pleinement de ses obligations au titre de l'article 5, bien avant la date butoir du 1er février 2016. | UN | وأبلغت بوتان بعد ذلك أنها تتوقع أن تتمكن من إصدار إعلان رسمي بامتثالها الكامل لالتزاماتها بموجب المادة 5 قبل الأجل المحدد، وهو 1 شباط/فبراير 2016، بوقت طويل. |
Le Bhoutan a par la suite indiqué qu'il ne doutait pas qu'il serait en mesure de déclarer officiellement qu'il s'acquittait pleinement de ses obligations au titre de l'article 5, bien avant la date butoir du 1er février 2016. | UN | وأبلغت بوتان بعد ذلك أنها تتوقع أن تتمكن من إصدار إعلان رسمي بامتثالها الكامل لالتزاماتها بموجب المادة 5 قبل الأجل المحدد، وهو 1 شباط/فبراير 2016، بوقت طويل. |
Durant la période considérée, les activités de suivi et de vérifications se sont intensifiées, la composante militaire de la Mission s'employant avec les parties à faciliter le redéploiement des Forces armées soudanaises avant la date limite du 9 juillet 2007. | UN | 37 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تعزيز نشاط الرصد والتحقق، حيث عمل العنصر العسكري للبعثة مع الأطراف لدعم إعادة نشر القوات المسلحة السودانية قبل الأجل النهائي، وهو 9 تموز/يوليه 2007. |
À cet égard, je suis heureux de pouvoir dire que le Kenya a achevé la destruction en août dernier de tout son stock de 35 774 mines antipersonnel, soit deux ans avant la date limite fixée pour la destruction. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ أن كينيا أتمت تدمير كل مخزونها من مختلف الألغام الأرضية المضادة للأفراد والبالغ عددها 774 35 لغما في شهر آب/أغسطس من هذا العام، أي قبل الأجل النهائي للتدمير بعامين. |
Nous espérons que le Gouvernement libérien se verra donner l'occasion de répondre à toute préoccupation que le Conseil pourrait encore avoir à ce sujet avant la date limite du 7 mai 2001. | UN | ونأمل أن تُعطى لحكومة ليبريا الفرصة لتبديد ما قد يتبقى لدى المجلس من شواغل فيما يتعلق بامتثالنا، وذلك قبل الأجل المضروب وهو 7 أيار/مايو 2001. |
De même, nous avons ratifié la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel, dans le cadre de laquelle le Chili a procédé à la destruction totale de ses stocks de mines, opération qu'il a achevée bien avant le délai fixé par la Convention. | UN | كما صدَّقنا على اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد. وقد عمدت شيلي، في هذا الصدد، إلى التدمير الكامل لمخزوناتها قبل الأجل القانوني بمدة طويلة. |
Malgré les résultats réels et visibles obtenus sur la question du nettoyage des champs de mines au titre de la Convention, la République de Serbie n'est pas en mesure de soumettre une déclaration d'achèvement des opérations avant le délai du 1er mars 2014 qui lui a été fixé. | UN | 13- وعلى الرغم من النتائج الفعالة والملموسة المحرزة فيما يتعلق بموضوع تطهير حقول الألغام بموجب الاتفاقية، فإن جمهورية صربيا غير قادرة على تقديم إعلان بإنجاز هذه العملية قبل الأجل المحدد لها في 1 آذار/مارس 2014. |
D'énormes progrès ont été accomplis dans les trois indicateurs de l'objectif 4, et si la tendance se poursuit, le pays aura atteint cet objectif bien avant l'échéance de 2015. | UN | ونفذت خطوات كبيرة في جميع المؤشرات الثلاثة للهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وفي حالة استمرار هذا الاتجاه، سيفي البلد بالغاية المحددة لعام 2015 قبل الأجل المحدد بوقت كبير. |
Toutefois, du matériel standard et certains bâtiments, dont des hangars et des réseaux de tunnels, n'ont pas pu être détruits avant l'échéance intermédiaire du 15 mars 2014. | UN | غير أن بعض المباني والمعدات القياسية، بما في ذلك الحظائر وشبكات الأنفاق لم تدمر قبل الأجل المتوسط، وهو 15 آذار/مارس 2014. |
Le Groupe note avec satisfaction que la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi s'est achevée plus tôt que prévu et dans les limites de l'enveloppe initiale. | UN | 22 - وتابع يقول إن المجموعة تشير مع التقدير إلى أن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد اكتمل قبل الأجل المحدد وفي حدود الميزانية. |