ويكيبيديا

    "قبل الإذن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant d'autoriser
        
    • avant mandat
        
    • avant l'autorisation
        
    • avant d'en autoriser l'
        
    On tient compte de toute l'information utile disponible avant d'autoriser le séjour de ressortissants étrangers sur le territoire national. UN ويتم الرجوع إلى جميع المعلومات ذات الصلة المتوافرة لدى السلطات قبل الإذن للأجانب بالإقامة في البلد.
    Les États participants devraient aussi faire rapport sur les autres dispositions internationales qu'ils prennent en considération avant d'autoriser les exportations. UN وينبغي أن تفيـد الدول المشاركة أيضا عن الترتيبات الدولية الأخرى التي تأخذها في اعتبارها قبل الإذن بالتصدير.
    L'Argentine soutient que, prises dans leur globalité, les obligations prévues par le Statut imposaient l'obligation de procéder à une évaluation de l'impact sur l'environnement avant d'autoriser Botnia à construire l'usine, ce dont convient l'Uruguay. UN وتؤكد الأرجنتين أن الالتزامات التي يقضي بها النظام الأساسي لعام 1975، إذا نُظر إليها في مجموعها، تفرض التزاما بإجراء تقييم للأثر البيئي قبل الإذن لشركة بوتنيا بتشييد المحطة.
    H. Stocks de déploiement stratégiques et autorisations de dépenses avant mandat UN حاء - مخزونات الانتشار الاستراتيجية وسلطة الالتزام قبل الإذن بالولاية
    Selon le moment où cet article est invoqué, les consultations peuvent avoir lieu avant l'autorisation et le démarrage de l'activité, ou au cours de l'exécution de l'activité. UN وتبعا للوقت الذي يجري فيه الاحتجاج بالمادة ١١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به.
    Obligation d'un État d'établir un système de licences pour le commerce d'armes à feu et de s'assurer que les autres États ont accordé les licences nécessaires avant d'autoriser l'expédition UN المادة 9: تلتزم الدولة بإنشاء نظام تراخيص للاتجار بالأسلحة النارية، وبالتأكد من إصدار الدول الأخرى التراخيص اللازمة قبل الإذن بالشحن.
    Le Procureur général, avant d'autoriser une assistance conformément à l'article 4 de la présente loi, obtient de l'État étranger des engagements au sujet des questions suivantes : UN يحصل المدعي العام، قبل الإذن بالمساعدة وفقا للمادة 4 من هذا القانون، على تعهدات من الدولة الأجنبية فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Par exemple, il conviendrait qu'il y ait de bonnes raisons de croire qu'un crime pourrait être commis avant d'autoriser des écoutes téléphoniques et les tribunaux devraient pouvoir vérifier la nécessité de procéder à ces écoutes. UN فينبغي على سبيل المثال وجود سبب محتمل للاعتقاد بأن جريمة قد ترتكب قبل الإذن بالتنصت على المكالمات الهاتفية ورصد المحكمة لضرورة التنصت على المكالمات الهاتفية وتسجيلها.
    25. Demande aux organisations régionales ou groupes de pays de communiquer des informations détaillées sur la mise en place de mécanismes en matière de dérogations humanitaires et de procédures d'approbation appropriés, avant d'autoriser l'imposition de sanctions au niveau régional. UN 25 - الطلب إلى المنظمات الإقليمية أو مجموعات البلدان أن تقدم معلومات كاملة تتعلق بإنشاء آليات الإعفاء الإنسانية وإجراءات الموافقة الملائمة قبل الإذن بفرض الجزاءات الإقليمية.
    34. Confirme que les organisations régionales peuvent conduire une opération conformément aux normes internationales, avant d'autoriser son déploiement, et mette en place des mécanismes lui permettant de contrôler efficacement de telles opérations. UN 34 - تأكيد أن المنظمات الإقليمية لديها القدرة على الاضطلاع بعملية وفقا للقواعد والمعايير الدولية قبل الإذن بنشرها، ووضع آليات تمكن المجلس من رصد هذه العمليات بصورة فعالة.
    TLI Global, Emirates Gold et Kaloti Jewellery demandent également que les cargaisons d’or soient scellées et mises sous clef par la douane à l’aéroport de Doubaï pour avoir le temps de vérifier les documents avant d’autoriser le transfert de l’or à la raffinerie. UN كما أن شركة TLI Global، والشركة الإماراتية للذهب وكالوتي للمجوهرات تشترط تحريز وإقفال شحنات الذهب من قبل مسؤولي الجمارك في مطار دبي لإتاحة الوقت للتحقق من الوثائق قبل الإذن بنقل الذهب إلى المصافي.
    Un participant a déclaré ne pas se souvenir que le Conseil ait jamais demandé au Secrétariat, avant d'autoriser un mandat d'opération de maintien de la paix, à combien s'élèveraient les dépenses, qui fournirait les contingents, comment le Conseil pourrait aider à régler la crise entre les parties au conflit ou quelles seraient les répercussions de l'opération sur la scène politique. UN وعلّق أحد المشاركين قائلا إنه لا يتذكّر أية بعثة حفظ سلام طلب المجلس من الأمانة العامة، قبل الإذن بها، معرفة تكاليفها المتوقعة، والبلدان التي ستساهم فيها بقوات، والطريقة التي يمكن للمجلس بها تسوية الأزمة بين الأطراف المتنازعة، أو الطريقة التي ستؤثر بها العملية على المشهد السياسي.
    17. Parmi les autres éléments, qui ne figurent pas forcément dans les instruments susmentionnés mais que les États devraient prendre en considération avant d'autoriser un transfert international d'armes classiques, on pourrait inclure les suivants : UN 17 - ويمكن لعوامل أخرى، غير مدرجة بالضرورة في الصكوك المشار إليها أعلاه، سيلزم مراعاتها من جانب الدول قبل الإذن بنقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، أن تشمل ما يلي:
    avant d'autoriser la fabrication d'explosifs et des accessoires correspondants, le Ministère de la défense nationale procède à une évaluation du projet, en coordination avec le Conseil supérieur de la défense nationale, sous l'angle de l'économie, de la mobilisation industrielle et de la sécurité nationale. UN قبل الإذن بصنع المتفجرات وتوابعها ستقوم وزارة الدفاع بتقييم للمشروع، بالتعاون مع المجلس الأعلى للدفاع الوطني، في ضوء العوامل التالية: الاعتبارات الاقتصادية، والاحتياجات الصناعية، واحتياجات الأمن الوطني.
    Conformément auxdites résolutions, les États Membres doivent respecter diverses procédures avant d'autoriser l'utilisation de fonds gelés dans le cadre des exceptions prévues. UN ووفقا للقرارين المذكورين، يجب على الدول الأعضاء اتباع إجراءات مختلفة قبل الإذن باستخدام أموال مجمدة في ظل هذه الظروف().
    4. Chaque État Partie institue et tient à jour un régime de contrôle national pour réglementer l'exportation de munitions pour les armes classiques visées par le présent Traité et fait application de l'article 3 ainsi que des paragraphes 1, 2, 3, 4 et 5 de l'article 4 avant d'autoriser toute exportation de munitions. UN 4 - تقوم كل دولة طرف بإنشاء وتعهد نظام مراقبة وطني لتنظيم أعمال تصدير ذخائر الأسلحة التقليدية التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة، وتطبق المادة 3، والفقرات 1 و 2 و 3 و 4 و 5 من المادة 4 قبل الإذن بأي عملية لتصدير الذخائر.
    Il recommande que des spécialistes de ces questions participent au processus d'analyse et de planification avant mandat, afin que la question de la parité soit pleinement prise en compte dans les mandats des missions. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تضم التقييمات وأعمال التخطيط في مرحلة ما قبل الإذن بالعمليات خبراء في المنظور الجنساني، بما يكفل معالجة كاملة للبعد الجنساني في ولايات البعثات.
    Il recommande que des spécialistes de ces questions participent au processus d'analyse et de planification avant mandat, afin que la question de la parité soit pleinement prise en compte dans les mandats des missions. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تضم التقييمات وأعمال التخطيط في مرحلة ما قبل الإذن بالعمليات خبراء في المنظور الجنساني، بما يكفل معالجة كاملة للبعد الجنساني في ولايات البعثات.
    En particulier, le Comité spécial pourrait étudier comment perfectionner l'ensemble des aspects de la préparation opérationnelle avant mandat, dans le but de réduire les délais de préparation. UN وبصفة خاصة، تستطيع اللجنة الخاصة أن تبحث في طريقة لتحسين الاستعداد التشغيلي من جميع جوانبه قبل الإذن بالولاية بهدف تقصير الجداول الزمنية لتنفيذ الأعمال التحضيرية.
    Selon le moment où l'article 17 est invoqué, les consultations peuvent avoir lieu avant l'autorisation et le démarrage de l'activité, ou au cours de l'exécution de l'activité. UN وتبعاً للوقت الذي يجري فيه الاحتجاج بالمادة ٧١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به. )٠٣١( الحاشية )٨٤( أعلاه.
    f. Mesures visant à garantir que les pays exportateurs d'opiacés utilisés à des fins médicales tiennent compte des évaluations avant d'en autoriser l'exportation et à vérifier si les évaluations de substances psychotropes établies par les gouvernements ou l'Organe de contrôle ont été respectées; UN و - كفالة أن تأخذ البلدان المصدرة للمخدرات التقييمات في الاعتبار قبل الإذن بالصادرات، وتحديد ما إذا كانت تقييمات المؤثرات العقلية التي وضعتها الحكومات أو الهيئة قد تم التقيد بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد