ويكيبيديا

    "قبل الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant les élections
        
    • avant l'élection
        
    • avant le scrutin
        
    • approche des élections
        
    • avant la tenue des élections
        
    • aux élections
        
    • en période préélectorale
        
    • électorale
        
    • pour les élections
        
    • précédant les élections
        
    • perspective des élections
        
    • préélectorales
        
    • avant ces élections
        
    • précédé les élections
        
    • électoral
        
    On ne voit pas très bien comment l'autre moitié — soit 9 à 12 millions de personnes — pourrait obtenir les pièces voulues avant les élections. UN ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات.
    Le gouverneur était 10 points devant le Président Fitzgerald six semaines avant les élections nationales. Open Subtitles كان الحاكم متفوقاً على الرئيس بعشر نقاط ٦ أسابيع قبل الانتخابات الوطنية.
    Ceci est d'autant plus important que la force nationale de maintien de la paix ne sera vraisemblablement pas créée avant les élections. UN ومما يزيد من أهمية هذا اﻷمر أنه لا يحتمل أن تظهر قوة حفظ السلم الوطنية إلى حيز الوجود قبل الانتخابات.
    Une campagne appelant les femmes à voter a par ailleurs été menée avant l'élection générale de 2008. UN كما نظمت حملة لحفز النساء على التصويت قبل الانتخابات العامة في 2008.
    Dans son rapport, le Secrétaire général ne recommandait aucune nouvelle réduction de la composante militaire de l'ONUMOZ avant les élections. UN ولم يوص تقرير اﻷمين العام بإجراء أي تخفيض آخر في العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق قبل الانتخابات.
    À ce stade, 10 000 soldats au plus devraient s'engager dans la nouvelle armée avant les élections. UN وفي هذه المرحلة، لا يتوقع أن يلتحق إلى الجيش الجديد قبل الانتخابات أكثر من ٠٠٠ ١٠ جندي.
    La RENAMO a soulevé la question de la nécessité de démanteler les milices armées avant les élections. UN وقد أثارت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية مسألة ضرورة حل الميليشيات المسلحة قبل الانتخابات.
    Dans les conditions actuelles, je ne recommande aucune nouvelle réduction de la composante militaire de l'ONUMOZ avant les élections. UN وفي هذه الظروف، لا أوصى بأي خفض آخر في العنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق قبل الانتخابات.
    Ces faits nouveaux dans la participation des femmes à la politique sont le résultat direct des programmes de plaidoyer et de sensibilisation réalisés avant les élections. UN وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات.
    Si des progrès suffisants sont réalisés, il serait possible de réduire de nouveau le nombre des conseillers pour les questions de police avant les élections. UN وقد يصبح في الإمكان، إذا ما تحقق قدر كاف من التقدم، استئناف عملية تخفيض عدد مستشاري الشرطة قبل الانتخابات.
    Aucune date n'a cependant été fixée, la Mission ayant décidé de ne pas publier le rapport avant les élections présidentielle et législatives de 2011. UN ولكن لم يحدد تاريخ لذلك لأن البعثة قررت أنها لن تنشر التقرير قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011.
    D'après les informations dont on dispose, le CEN se serait prévalu une seule fois de l'autorité qu'il détient d'imposer des sanctions avant les élections. UN وهناك حالة واحدة معروفة فُرضت فيها الجزاءات المتاحة للجنة الانتخابات الوطنية قبل الانتخابات.
    Les municipalités nomment les fonctionnaires municipaux conformément à une procédure officielle de recrutement avant les élections. UN عينت البلديات موظفي الخدمة المدنية بالبلدية وفقا لإجراءات تعيين رسمية قبل الانتخابات.
    Beaucoup d'interlocuteurs ont souligné qu'il était important de faire des progrès en ce domaine avant les élections prévues dans le courant du dernier trimestre de 2005. UN غير أن العديد من الجهات الفاعلة شدد على أهمية إحراز تقدم في هذا المجال قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2005.
    Aussi, ont-elles suggéré que soit créée une commission spéciale de la restructuration des forces armées qui achèverait ses travaux avant les élections. UN واقترحوا في هذا الصدد إنشاء لجنة خاصة معنية بإعادة بناء القوات المسلحة تكمل عملها قبل الانتخابات.
    avant les élections, elle diffusera des programmes consacrés au processus électoral pour promouvoir à l'éducation civique et encourager les électeurs à se rendre aux urnes. UN وسوف تبث المحطة قبل الانتخابات برامج حول العملية الانتخابية قصد النهوض بالتربية الوطنية وتشجيع مشاركة الناخبين.
    La FIAS prévoit que le processus sera achevé avant les élections. UN وتتوخى القوة أن يكتمل تجميع الأسلحة الثقيلة في العاصمة قبل الانتخابات.
    Trois rapports seront publiés avant l'élection. UN ومن المقرر إصدار ثلاثة تقارير قبل الانتخابات.
    avant le scrutin, la loi électorale a été modifiée afin de supprimer à la fois l'obligation de placer les bulletins de vote spéciaux dans des enveloppes et celle consistant à faire des déclarations sous serment ou des affirmations solennelles à l'appui des demandes d'autorisation de voter selon la procédure spéciale. UN وعدل قانون الانتخابات قبل الانتخابات ليحذف منه شرط وضع اﻷصوات الخاصة في مظروف وشرط القسم أو إبراز اﻹثباتات دعما لطلبات اﻹدلاء بأصوات خاصة.
    ii) Augmentation du nombre de pays de l'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات
    Cela aiderait les autorités nationales à fixer un calendrier électoral crédible et à régler de manière globale les problèmes qui doivent l'être avant la tenue des élections. UN كما سيساعد السلطات الوطنية في وضع جدول زمني للانتخابات يتسم بالمصداقية وفي العمل بطريقة شاملة على تهيئة الظروف اللازم توافرها قبل الانتخابات.
    La publication de la liste définitive des bureaux de vote quatre semaines à l'avance est un progrès important qui assurera une plus grande transparence aux élections. UN وشكل نشر القائمة النهائية بأماكن مراكز الاقتراع قبل الانتخابات بأربعة أسابيع تطورا هاما سوف يزيد من شفافية الانتخابات.
    On a constaté une recrudescence de ces incidents en période préélectorale. UN ولوحظت زيادة في هذه الاعتداءات والتهديدات قبل الانتخابات.
    Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Commission mixte pour la réforme du secteur de la sécurité a indiqué qu'elle visait l'intégration de 18 brigades qui, espérait-on, seraient constituées à temps pour les élections. UN 35 - وأوضحت اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني أنها تعمل من أجل إدماج 18 لواء متكاملا، وتأمل أن يتم ذلك قبل الانتخابات بوقت كاف.
    Au cours de la période précédant les élections législatives, le risque d'une propagation de la maladie s'est considérablement accru. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات التشريعية، زاد احتمال انتشار المرض بدرجة كبيرة.
    Les partis d'opposition des deux entités tentent de regrouper leurs forces dans la perspective des élections municipales d'octobre 2004. UN وما فتئت أحزاب المعارضة من كلا الكيانين تقوم ببعض المحاولات لتعزيز قواتها قبل الانتخابات البلدية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    La Commission électorale nationale a achevé les formalités préélectorales et présenté un projet de loi électorale au Parlement. UN واستكملت لجنة الانتخابات الوطنية إجراءات ما قبل الانتخابات وقدمت مشروع قانون انتخابي إلى البرلمان.
    Des ONG spécialistes de promotion et de protection des droits de la femme ont constitué avant ces élections une coalition ad hoc qui prévoit des mesures pour faire connaître aux femmes les candidats de partis qui représentent et défendent les intérêts des femmes. UN وشكلت المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالترويج لحقوق المرأة وحمايتها ائتلافا مخصص الغرض لما قبل الانتخابات اتخذ تدابير، ضمن منهاج عمله الانتخابي، لتثقيف النساء وزيادة وعيهن بخصوص مرشحي اﻷحزاب الذين يمثلون مصالح المرأة ويعززونها ويعملون على تحقيقها.
    À Brcko, la police est intervenue de façon responsable durant les violences de rue qui ont précédé les élections et qui étaient alimentées par des agitateurs extrémistes; elle a procédé à 26 arrestations. UN وفي بركو، اتسمت تصرفات الشرطة بالمسؤولية أثناء حوادث العنف التي اندلعت في الشوارع قبل الانتخابات بفعل مثيري الشغب من المتطرفين وألقت القبض فيما بعد على 26 شخصا.
    Toutes les réformes du système électoral devraient entrer en vigueur bien avant les prochaines élections législatives. UN ويجب أن يبدأ سريان جميع اصلاحات النظام الانتخابي قبل الانتخابات التشريعية المقبلة بمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد