ويكيبيديا

    "قبل الانتفاضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant l'Intifada
        
    • avant le soulèvement
        
    La reprise par Israël des transferts de recettes fiscales à l'Autorité palestinienne et le paiement des arriérés ont certes stimulé pour un temps l'économie palestinienne, mais le revenu par habitant des Palestiniens est demeuré inférieur de 35 % à ce qu'il était avant l'Intifada. UN وأما استئناف تحويل الإيرادات الضريبية من إسرائيل إلى السلطة الفلسطينية ودفع المتأخرات منها فقد شكلا جرعة وحيدة لإنعاش الاقتصاد الفلسطيني. وعلى الرغم من ذلك، ظل الدخل الفلسطيني للفرد الواحد دون ما كان عليه قبل الانتفاضة بنسبة تقرب من 35 في المائة.
    Le revenu par habitant des Palestiniens est demeuré inférieur de 35 % à ce qu'il était avant l'Intifada, si bien que plus de la moitié de la population palestinienne continuait de vivre en dessous du seuil de pauvreté. UN وبقي نصيب الفرد الفلسطيني من الدخل أدنى من مستواه قبل الانتفاضة بنحو 35 في المائة. ونتيجة لذلك، ظل ما يربو على نصف عدد السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر.
    En dépit des difficultés rencontrées, le programme a une fois encore et pour la deuxième année consécutive dépassé les niveaux qu'il avait atteints avant l'Intifada, accordant au total 19 766 prêts durant la période considérée. UN وبالرغم من التحديات، تجاوز البرنامج مرة أخرى أعلى معدل وصله قبل الانتفاضة للسنة الثانية عندما وزع 766 19 قرضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Banque a indiqué qu'en 2004, le marché intérieur de l'emploi avait connu une reprise, dans la mesure où le nombre de Palestiniens employés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza dépassait les chiffres enregistrés avant l'Intifada. UN وأشار البنك الدولي إلى أن العمالة الداخلية قد انتعشت في عام 2004 إلى درجة أن عدد الفلسطينيين الذين وُظفوا في الضفة الغربية وفي غزة تجاوز مستويات ما قبل الانتفاضة.
    Un projet d'appui électoral du PNUD a été lancé, sur la base de l'assistance fournie avant le soulèvement de 2011 et prévoyant un appui du Fonds de consolidation de la paix. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع دعم للانتخابات يعتمد على المساعدة المقدَّمة قبل الانتفاضة التي اندلعت عام 2011، وبما يشمل الدعم المقدم من صندوق بناء السلام.
    Le fait qu'au cours des derniers mois des comités militaires avaient examiné les demandes de retour dans leurs foyers en Cisjordanie présentées par des Palestiniens qui avaient été expulsés par les forces de sécurité avant l'Intifada, a également été noté avec satisfaction par le Comité spécial. UN وكذلك لاحظت اللجنة ما طرأ من تطور إيجابي على مدى اﻷشهر الماضية وتمثل في قيام اللجان العسكرية بفحص الطلبات المقدمة من الفلسطينيين الذين طردتهم قوات اﻷمن قبل الانتفاضة ﻹعادتهم إلى منازلهم في الضفة الغربية.
    En outre, 10 % des femmes enceintes passaient deux à quatre heures sur la route, voire plus dans 6 % des cas, avant d'atteindre un centre médical ou un hôpital, alors que la durée normale du trajet était de 15 à 30 minutes avant l'Intifada. UN وإضافة إلى ذلك، قضت 10 في المائة من الحوامل ما بين ساعتين إلى أربع ساعات في الطريق قبل الوصول إلى مركز طبي أو مستشفى، في حين قضت 6 في المائة منهن أكثر من أربع ساعات، بينما كان وقت السفر العادي قبل الانتفاضة من 15 إلى 30 دقيقة.
    - Les États arabes rétablissent les liens qu'ils avaient avec Israël avant l'Intifada (représentations commerciales, etc.). UN تعيد الدول العربية الصلات التي كانت قائمة بينها وبين إسرائيل قبل الانتفاضة (المكاتب التجارية، الخ).
    Au cours des trois premiers mois de 2005, le taux de chômage s'établissait à 23 % (20 % en Cisjordanie et 29 % dans la bande de Gaza), soit un niveau deux fois plus important qu'avant l'Intifada. UN وأثناء الربع الثالث من عام 2005 بلغت نسبة البطالة 23 في المائة (20 في المائة في الضفة الغربية و29 في المائة في قطاع غزة)، أكثر من ضعف مستويات ما قبل الانتفاضة.
    La reprise modérée de l'économie constatée en 2003 a fait long feu, les échanges commerciaux demeurant inférieurs aux niveaux enregistrés avant l'Intifada. UN فالانتعاش الاقتصادي الطفيف الذي ورد الحديث عنه في عام 2003 كان قصير العمر، إذ ظلت التدفقات التجارية دون مستويات ما قبل الانتفاضة(8).
    Les notes des élèves aux examens généraux de fin d'études secondaires (tawjihi) étaient plus faibles qu'avant l'Intifada. UN كما أنﱠ العلامات التي حصل عليها الطلاب في الامتحانات الثانوية العامة )التوجيهي( عكست أداءً أكثر ضعفاً، قياساً إلى النتائج التي حقﱠقها الطلاب قبل الانتفاضة.
    Les notes des élèves des écoles de l'UNRWA aux examens de fin d'études primaires supérieures et de fin d'études secondaires (tawjihi) sont restées sensiblement plus faibles qu'avant l'Intifada. UN فالعلامات التي حصل عليها طلبة اﻷونروا في الامتحانات العامة للمرحلة الاعدادية والمرحلة الثانوية )التوجيهي( بقيت أدنى بشكل ملحوظ ممﱠا كانت عليه قبل الانتفاضة.
    Les économistes palestiniens ont fait valoir que 150 000 Palestiniens travaillaient à l'intérieur de la Ligne verte avant l'Intifada, que leur nombre était descendu à 50 000 pendant l'Intifada et qu'il se situait à 20 000 avant le massacre d'Hébron. (Al-Tali'ah, 21 avril 1994) UN وأشار الاقتصاديون الفلسطينيون الى أن ٠٠٠ ١٥٠ فلسطيني قد اعتادوا العمل داخل الخط اﻷخضر قبل الانتفاضة. وخُفض هذا العدد الى ٠٠٠ ٥٠ في أثناء الانتفاضة، وخُفض مرة أخرى الى ٠٠٠ ٢٠ قبل مذبحة الخليل. )الطليعة، ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٤(
    8. Jusqu'à une date récente, l'économie des Territoires palestiniens occupés a été tributaire dans une large mesure de l'économie israélienne, car 96 % des exportations palestiniennes étaient destinées à Israël et les flux de main d'œuvre en Israël avant l'Intifada représentaient jusqu'au quart du total des effectifs des Palestiniens ayant un emploi. UN 8 - ويعتمد اقتصاد الأراضي الفلسطينية المحتلة حتى الآن إلى حد كبير على الاقتصاد الإسرائيلي حيث أن 96 في المائة من الصادرات الفلسطينية الموجهة لإسرائيل، وتدفقات العمالة إلى إسرائيل (بحسابات ما قبل الانتفاضة) تستأثر بربع عمالة مجموع السكان الفلسطينيين.
    Le Fonds monétaire international a prédit la première croissance économique en Cisjordanie depuis 2005, mais le taux de chômage a stagné à environ 23,7 % et le produit intérieur brut (PIB) à un quart environ de son niveau de 2000, avant l'Intifada. UN ويتوقع صندوق النقد الدولي أن يشهد اقتصاد الضفة الغربية أول نمو منذ عام 2005(). إلا أن معدل البطالة لا يزال يناهز 23.7 في المائة، إذ يبلغ الناتج المحلي الإجمالي ربع المستويات التي كان عليها قبل الانتفاضة عام 2000.
    Le Groupe a aussi remonté la filière de certaines armes trouvées à bord du navire et il est confirmé que certaines avaient été exportées en Libye avant le soulèvement. UN وتعقّب الفريق أيضاً أثر بعض الأسلحة التي عثر عليها على متن السفينة، وتأكد أن بعضها كان قد صدِّر إلى ليبيا قبل الانتفاضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد