:: L'Avocat général des armées a revu personnellement chaque plainte et, le cas échéant, le dossier de l'enquête ouverte par le commandement avant de décider d'ouvrir une enquête judiciaire; | UN | قام النائب العام العسكري شخصيا باستعراض كل شكوى من الشكاوى المقدمة والسجل المتعلق بالتحقيق الذي أجرته كل قيادة، في حالة وجوده، قبل البت في الشروع في تحقيق جنائي. |
Le personnel technique qualifié mène des inspections visant à déterminer l'état du matériel avant de décider de la façon de le liquider. | UN | ويقوم موظفون فنيون مؤهلون بأعمال التفتيش لتحديد حالة الأجهزة قبل البت في التخلص منها. |
D'autres s'adressaient aux États membres qui devraient peut-être réfléchir encore avant de prendre une décision sur la meilleure façon de procéder. | UN | وهناك توصيات أخرى موجهة إلى الدول اﻷعضاء ربما تحتاج إلى مزيد من التفكير قبل البت في كيفية العمل بها. |
Des délégations souhaitent-elles faire des déclarations générales avant qu'une décision soit prise sur ces deux projets de résolution. Je n'en vois aucune. | UN | هل يرغب أي وفد في الإدلاء ببيان عام قبل البت في مشروعي القرارين هذين؟ لا أرى أحدا. |
Le juge doit entendre les deux parties avant de statuer sur l'affaire. | UN | ويجب أن يستمع القاضي لكلا الطرفين قبل البت في القضية. |
Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur position avant que nous nous prononcions sur tous les projets de résolution du groupe 1. | UN | أعطــي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في تعليل موقفها بشــــأن جميــع مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ١ قبل البت فيها. |
Y-a-t-il d'autres délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position avant le vote? Il semble que ce ne soit pas le cas. | UN | هل يرغب أي وفد آخر في شرح موقفه أو تعليل تصويته قبل البت في مشروع القرار؟ لا يوجد من يطلب الكلمة. |
Il étudie les informations collectées lors de l'enquête de commandement ainsi que la plainte reçue et tout autre document public avant de déterminer s'il y a lieu d'ouvrir une enquête criminelle. | UN | ويقوم النائب العام العسكري بالنظر فيما يجمع من معلومات في إطار تحقيق القيادة، مقترنة بالشكوى المقدمة وجميع المواد الأخرى المتاحة علنيا، قبل البت في أمر إحالة القضية إلى التحقيق الجنائي. |
Si la Chambre de la Cour l’estime approprié, la Chambre peut solliciter et prendre en considération les observations des victimes avant de se prononcer au sujet de l’assurance. | UN | ويجوز لدائرة المحكمة، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تطلب إلى المجني عليهم اﻹدلاء بآرائهم وأن تنظر فيها قبل البت في مسألة الضمانات. |
Ces questions complexes doivent être prises en compte avant de décider si la privatisation est la meilleure solution. | UN | ويتعين أن تؤخذ جميع هذه القضايا المعقدة في الاعتبار قبل البت فيما إذا كانت الخصخصة هي أفضل خيار أم لا. |
Une délégation a estimé que de nouveaux crimes ne devaient pas être imputés à l'accusé si l'acte d'accusation était modifié. avant de décider de modifier l'acte, la Cour devait entendre l'accusé. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي ألا يؤدي إدخال أية تعديلات على عريضة الاتهام إلى توجيه تهمة ارتكاب جرائم جديدة للمتهم وينبغي للمحكمة أن تستمع إلى المتهم قبل البت في تعديل لائحة الاتهام. |
Un pays doit examiner de près l'ajustement principal découlant du paragraphe 1 avant de décider de l'ajustement corrélatif qui s'accorde à l'ajustement principal. | UN | ويجب على أي بلد أن يدرس بدقة التسوية الأوَّلية بموجب الفقرة 1 قبل البت في التسوية الملازمة الملائمة للتسوية الأوَّلية. |
La présidence peut demander tout renseignement supplémentaire à cet État avant de prendre une décision. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة قبل البت في اﻷمر أن تطلب أي معلومات إضافية تراها من تلك الدولة. |
La Présidence peut demander un complément d'information à cet État avant de prendre une décision. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة قبل البت في الأمر أن تطلب أي معلومات إضافية من تلك الدولة؛ |
La Présidence peut demander un complément d'information à cet État avant de prendre une décision. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة قبل البت في الأمر أن تطلب أي معلومات إضافية من تلك الدولة؛ |
Je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur les projets de résolution appartenant groupe 5 avant qu'une décision soit prise à leur sujet. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو شرح موقفها بشأن مشروعي القرارين الواردين في المجموعة 5 قبل البت. |
Y-a-t-il des délégations qui souhaitent expliquer leurs positions avant qu'une décision soit prise? | UN | هل يرغب أي وفد في تعليل موقفه قبل البت في مشروع القرار؟ لا أري أحدا طلب إجراء تصويت مسجل؟ |
Pour mener une véritable enquête, il aurait fallu au moins interroger l'auteur présumé des faits avant de statuer sur l'opportunité d'engager ou non des poursuites. | UN | ولإجراء تحقيق فعلي، كان ينبغي على الأقل استجواب المدعى عليه قبل البت في ما إذا كان يتعين ملاحقته. |
Le représentant de la Sierre Leone a demandé la parole au titre des explications de position avant que l'Assemblée ne se prononce sur le projet de résolution, et je lui donne la parole. | UN | وقد طلب ممثل سيراليون الكلام لتعليل موقفه قبل البت في مشروع القرار، وأعطيه الكلمة. |
Je donne la parole au représentant de Cuba pour une explication de position avant le vote. | UN | أعطي الكلمة لممثل كوبا، الذي يود أن يتكلم تعليلا للموقف قبل البت في مشروع القرار. |
Lorsque les financements et l'expertise technique sont limités, les options disponibles doivent être soigneusement étudiées avant de déterminer le niveau technologique approprié à mettre en œuvre dans le cadre d'un recensement. | UN | وعندما يكون التمويل والخبرة التقنية محدودين، يجب مقارنة الخيارات بعناية قبل البت في المستوى المناسب من التكنولوجيا الذي يجب السعي لاستخدامه في التعداد. |
Nous appuyons donc pleinement la proposition du représentant de la Chine tendant à ce que l'Assemblée tienne des consultations officieuses avant de se prononcer sur ces rapports. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين. |
Le représentant des États-Unis explique sa position avant la décision. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان شارحا موقف بلده قبل البت في مشروعي القرارين ومشروع المقرر. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position avant qu'une décision n'intervienne sur le projet de résolution. | UN | أعـطي الكلمـة اﻵن للممثـلين الراغــبين في تعــليل تصويتهم أو موقفهم قبل البت في مشروع القرار هذا. |
c) De prendre note du fait que les dépenses à prévoir pour l'exercice biennal 2008-2009 seront examinées au moment de la réévaluation des coûts du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, avant calcul des crédits dont l'Assemblée générale devra approuver l'ouverture initiale en décembre 2007. | UN | (ج) أن تأخذ علما بأن الاحتياجات في فترة السنتين 2008-2009 سيُنظر فيها في سياق إعادة تقدير التكاليف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 قبل البت في المخصصات الأولية التي ستوافق الجمعية العامة عليها في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
215. Le Comité est préoccupé par le fait que dans certains cas l'application de la nouvelle procédure accélérée prévue par la loi sur les étrangers, telle qu'elle a été modifiée, risque d'entraîner le rapatriement d'un demandeur d'asile pendant que son recours est encore en instance. | UN | 215- وتعرب اللجنة عن قلقها من احتمال أن يسفر الإجراء المعجل الجديد المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقح في بعض الأحيان عن إعادة ملتمس اللجوء إلى وطنه قبل البت في الاستئناف الذي يقدمه. |