M. Ndiaye fait en outre remarquer qu'un contrôle de conformité est généralement effectué avant la ratification ou l'approbation d'un traité. | UN | ولفت السيد ندياي النظر، علاوة على ذلك، إلى أنه يتم عموماً التحقق من المطابقة قبل التصديق على معاهدة أو الموافقة عليها. |
Il y a lieu de signaler avant la ratification de la Convention deux faits majeurs dans ce domaine: | UN | وتجدر الإشارة، قبل التصديق على الاتفاقية، إلى حدثين بارزين في هذا المجال، وهما: |
Des mesures ont été prises, même avant la ratification afin d'améliorer le statut des femmes. | UN | وقد اتخذت تدابير، حتى قبل التصديق على الاتفاقية، لتحسين وضع المرأة. |
En outre, les agents certificateurs recevront un message d'avertissement dans le cas où l'avance n'a pas été approuvée avant la certification de l'autorisation de voyage, ce qui leur permettra de contrôler le lien entre la demande d'autorisation et l'avance. | UN | وسيتلقى إضافة إلى ذلك موظفو التصديق إشارات تنبيهية عندما لا تكون سلف السفر ذات الصلة معتمدة قبل التصديق على تصاريح السفر. وسوف تتيح أدوات التثبت هذه للمستعملين رصد طلبات السفر وسلف السفر المقابلة لها. |
d) La Division de l’administration et de la logistique des missions devrait exiger des rapports de réception et d’inspection comme preuve de livraison avant de viser les demandes de paiement au titre de lettres d’attribution. | UN | )د( ينبغي أن تنفذ شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات الشرط القاضي بالحصول على تقارير الاستلام والفحص كدليل على التسليم قبل التصديق على دفع مطالبات طلبات التوريد. |
Le Gouvernement néo-zélandais fait en sorte que sa législation, ses politiques et ses pratiques administratives soient compatibles avec ces instruments avant de les ratifier. | UN | وتتمثل سياسة حكومة نيوزيلندا في ضمان أن تكون تشريعاتها وسياساتها وممارساتها اﻹدارية متسقة مع هذين العهدين قبل التصديق. |
Cela dit, avant la ratification d'un traité international, toutes les juridictions sont tenues de convenir de son application. | UN | ولكن قبل التصديق على المعاهدات الدولية، يجب أن توافق على تطبيقها جميع مستويات الاختصاص. |
avant la ratification de la Convention , une analyse devra être faite concernant tout besoin éventuel de législation. | UN | ويلزم قبل التصديق على الاتفاقية إجراء تحليل لمعرفة ما إن كانت هناك حاجة إلى أي تشريع في هذا المجال. |
Des modifications législatives considérables ont ainsi été réalisées avant la ratification. | UN | وهكذا، أجريت تعديلات تشريعية مهمة قبل التصديق. |
Sri Lanka, pour sa part, a donné suite aux dispositions de la Convention bien avant la ratification officielle, et a, par exemple, adopté des lois, dont la Maritime Zones Law (1976), le Regulation of Foreign Fishing Boats Act (1979) et le Maritime Pollution Prevention Act (1981), pour appuyer la Convention d'une manière pratique. | UN | وسري لانكا من جانبها نفذت أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها رسميا. فقامت سري لانكا على سبيل المثال بسن تشريعات، منها قانون المناطق البحرية لعام ١٩٧٦، وقانون تنظيم سفن الصيد اﻷجنبية لعام ١٩٧٩، وقانون منع التلوث البحري لعام ١٩٨١، بهدف الدعم العملي للاتفاقية. |
Les traités sont souvent incorporés au droit interne, ou alors il est procédé avant la ratification à la comparaison entre le droit interne et le traité en question pour s'assurer de leur conformité mutuelle. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
Les traités sont souvent incorporés au droit interne, ou alors il est procédé avant la ratification à la comparaison entre le droit interne et le traité en question pour s'assurer de leur conformité mutuelle. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
Le Comité consultatif relève que l'accord du pays fournisseur de contingent doit être obtenu avant la certification du montant passé par pertes et profits, que les cas de passation par pertes et profits de matériel appartenant aux contingents donnent lieu à une somme à rembourser ou à une somme à recevoir [ibid., par. 6 c)]. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه سواء كانت حالة الشطب تنطوي على سداد للتكاليف أو على استرداد لها، فإن موافقة البلد المساهم بقوات تكون ضرورية قبل التصديق على المبلغ المشطوب (المرجع نفسه، الفقرة 6 (ج)). |
Trente-neuf cas (parmi les plus compliqués) sont actuellement à l'examen, et on prévoit que tous les cas seront traités d'ici à la fin de 2002 et soumis aux États Membres pour obtenir leur accord sur les montants calculés pour le remboursement avant la certification. | UN | وينظر حاليا في 36 قضية (منها أعقد القضايا) ويتوقع أن تعالج القضايا جميعها بنهاية عام 2002 وأن تعرض على الدول الأعضاء للموافقة على المبالغ المقدرة للسداد قبل التصديق عليها. |
Que le cas de passation par pertes et profits donne lieu à un montant à rembourser ou un montant à recevoir, l'accord du pays fournisseur de contingent est requis avant la certification du cas (voir annexe II pour l'organigramme de traitement). | UN | وبصرف النظر عما إذا كان الشطب سدادا للتكاليف أم استرجاعا لها، فإن موافقة البلدان المساهمة بقوات لازمة قبل التصديق على قضية الشطب. (انظر المرفق الثاني للاطلاع على مخطط سير العمليات). |
iv) La Division de l'administration et de la logistique des missions devrait exiger des rapports de réception et d'inspection comme preuve de livraison avant de viser les demandes de paiement au titre de lettres d'attribution (voir le paragraphe 115); | UN | ' ٤ ' ينبغي أن تنفذ شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات الشرط القاضي بالحصول على تقارير الاستلام والفحص كدليل على التسليم قبل التصديق على دفع مطالبات طلبات التوريد )انظر الفقرة ١١٥(؛ |
Les indicateurs devraient tenir compte du fait que certains pays doivent ratifier ces instruments avant de pouvoir prendre des mesures pour les appliquer alors que d'autres les appliquent pleinement avant de les ratifier. | UN | وينبغي أن تسلّم المؤشرات بوجوب أن تقوم بعض البلدان بالتصديق قبل اتخاذ الخطوات اللازمة للتنفيذ بينما يقوم البعض الآخر بالتنفيذ التام قبل التصديق. |
(dollars É.-U.) Mondiale Assistance aux États signataires aux fins de la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | تقديم المساعدة إلى الجهات التي صادقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قبل التصديق على الاتفاقية |
Le Comité recommande que le FNUAP demande aux agents certificateurs de confirmer, avant de certifier des demandes d'achat, que celles-ci ont été adressées au Groupe des achats. | UN | ويوصي المجلس أن يلزم الصندوق وموظفي التصديق بالتأكيد على أن الاضطلاع بالمشتريات يتم عن طريق وحدة المشتريات، قبل التصديق على طلبات الشراء. |
Parce que le droit finlandais exige la modification de la législation relative à un traité avant sa ratification, les traités internationaux ne sont pas plus largement connus et invoqués en Finlande. | UN | ونظرا إلى أن القانون الفنلندي يتطلب تعديل التشريعات ذات الصلة بمعاهدة ما قبل التصديق عليها، فإن معرفة المعاهدات الدولية والإشارة إليها ليستا أكثر انتشارا في فنلندا. |
Cette assistance portait notamment sur les étapes précédant la ratification, l'élaboration de politiques nationales et la mise en place de mécanismes nationaux de coordination et de mécanismes internationaux de coopération, les activités de prévention et de sensibilisation et la formation des praticiens. | UN | واشتملت تلك المساعدة على تزويد الدول بالمساعدة في مرحلة ما قبل التصديق وتيسير صوغ السياسات الوطنية، وآليات التنسيق الوطني والتعاون الدولي، والاضطلاع بأنشطة الوقاية والتوعية، وتدريب الأخصائيين الممارسين. |
À l'issue de l'atelier préalable à la ratification, ces représentants ont annoncé officiellement leur intention de ratifier la Convention, et ont donné l'assurance que la législation nationale serait conforme à la Convention. | UN | وأدَّت حلقة العمل التي عُقِدت قبل التصديق إلى أنْ أعرب موظفون حكوميون رسمياً عن التزامهم بالتصديق على الاتفاقية وبضمان تماشي التشريع في البلد معها. |
Dans ce cadre, ils ont organisé conjointement un séminaire de préparation à la ratification de la Convention à l'intention des États du Pacifique au Samoa, en juillet 2010, et des ateliers de formation destinés aux experts gouvernementaux participant au Mécanisme d'examen de l'application. | UN | فعلى سبيل المثال، اشترك البرنامج الإنمائي والمكتب في تنظيم حلقة دراسية لدول المحيط الهادئ ما قبل التصديق على الاتفاقية في ساموا في تموز/يوليه 2010، وحلقات عمل تدريبية للخبراء الحكوميين المشاركين في آلية استعراض التنفيذ. |