ويكيبيديا

    "قبل التوصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant qu
        
    • avant de parvenir
        
    • avant de tirer
        
    • avant la conclusion d'
        
    • avant d'aboutir
        
    • avant de formuler
        
    • avant que
        
    • avant même
        
    • avant de pouvoir aboutir
        
    Nous demandons instamment que la question soit résolue avant qu'une décision finale sur le statut du Kosovo ne soit prise. UN ونحث على إنهاء هذه المسألة بهذه الطريقة قبل التوصل إلى القرار المتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو.
    Ce qui est encore plus grave, c'est que certains pays ou organisations régionales ont été jusqu'à prendre des mesures unilatérales avant qu'un consensus international ait pu être atteint. UN وما هو أسوأ من ذلك أن بعض البلدان أو المنظمات اﻹقليمية بلغ بها اﻷمر أن اتخذت إجراءات من طرف واحد قبل التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء.
    Il faudra un certain temps avant de parvenir à un consensus sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'Iraq d'après guerre. UN وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب.
    avant de tirer une conclusion quelconque, cette question doit être considérée sur la base de toutes les informations scientifiques et techniques disponibles qui pourraient être utiles pour évaluer la nécessité d'une délimitation rigide. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    L'Union européenne doit dire aux Chypriotes grecs qu'ils ne seront pas admis avant la conclusion d'un règlement final. UN ويجب أن يبلغ الاتحاد الأوروبي القبارصة اليونانيين بأنهم لن ينضموا إلى عضويته قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Il reste toutefois un ensemble très divers de préoccupations dont il faut tenir compte avant d'aboutir à un texte acceptable par tous. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Le Comité a décidé de poursuivre l’examen de ces questions avec les représentants du Secrétaire général avant de formuler les conclusions et recommandations destinées à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وقررت اللجنة مواصلة مناقشتها حول هذه المواضيع مع ممثلي اﻷمين العام قبل التوصل إلى النتائج والتوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    De nombreuses barrières se sont cassées avant qu'une solution technique ait pu être trouvée, et, par ailleurs, l'ensemble du projet a été transféré à Rashdiya avant que l'installation ait été mise en service. UN وقد تهشم كثير منها قبل التوصل إلى حل هندسي، بيد أنه قبل تجهيز المرفق للتشغيل، نقل المشروع بأسره إلى الراشدية.
    De toute évidence, de nouvelles discussions s'imposent avant qu'une décision ne soit prise. UN وقال إن من الواضح أن استمرار المناقشة أمر ضروري قبل التوصل إلى قرار في هذا الشأن.
    Tout en reconnaissant la nécessité de traiter de toute urgence cette question, aucune décision ne doit être prise avant qu'un accord général ne soit réalisé; UN وفي حين أننا نعترف بالحاجة إلى تناول هذه المسألة على وجه الاستعجال، فلا ينبغي اتخاذ قرار قبل التوصل إلى اتفاق عام بشأنه؛
    Toutefois, les consultations initiales ont pris fin avant qu'un consensus n'ait été réalisé sur le projet de réforme électorale. UN غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة.
    Il a été proposé d'incorporer la numérisation des empreintes digitales et la reconnaissance faciale mais cette question est encore à l'étude, de nombreux problèmes, notamment technologiques, nécessitant des solutions avant qu'une position ne puisse être définitivement arrêtée. UN وقد اقتُرح الجمع بين مسح بصمات الأصابع وقسمات الوجه، ومع ذلك، لا تزال هذه المسألة قيد النظر لأن هناك العديد من الأسئلة وخاصة التكنولوجية منها التي تحتاج إلى إجابة قبل التوصل إلى موقف نهائي.
    Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant qu'un règlement politique global ait été trouvé. UN وقد دعم بعض أعضاء المجتمع الدولي ذوي النفوذ الاتجاهات الانفصالية مما أدى الى الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Il semble indispensable, à ce stade, de garder l'esprit ouvert et de prévoir suffisamment de temps pour que de nombreuses consultations et discussions aient lieu avant de parvenir à une décision. UN إذ يبدو أن من الضروري في هذه المرحلة الاحتفاظ بموقف منفتح وتوفير الوقت الكافي لكي تجري عملية مستفيضة من التشاور والمناقشة قبل التوصل إلى قرار ما.
    Le Groupe de travail a estimé que la méthode actuelle ne permettait pas toujours aux différents participants d’apporter une contribution pertinente et que les membres de la Commission n’avaient donc pas, dans ces conditions, accès à toutes les informations voulues avant de parvenir à des conclusions. UN ويعتقد الفريق العامل أن النهج الحالي لا يتيح دائما إسهاما كافيا من مختلف المشاركين، ونتيجة لذلك لا يجري، في تلك الظروف، تزويد أعضاء اللجنة بكافة اﻵراء قبل التوصل إلى استنتاجات.
    Je te suggère de rencontrer Mrs Margadale avant de tirer des conclusions hâtives. Open Subtitles "أقترحُ أن تُقابلي السيدة "مارغاديل قبل التوصل إلى أي إستنتاجات نهائية
    Il n'y avait donc pas lieu de conclure a priori que la Commission de la vérité créée en El Salvador et la commission d'enquête judiciaire internationale envisagée avaient des objectifs totalement différents. Il fallait au contraire, avant de tirer des conclusions définitives, déterminer si ces deux options pouvaient être fusionnées. UN فلا مجال إذن للاستنتاج مسبقا بأن هناك تضاربا تاما بين أهداف لجنة تقصي الحقائق في السلفادور وأهداف لجنة التحقيق القضائية الدولية المتوخاة، وعلى النقيض من ذلك، ينبغي، قبل التوصل إلى استنتاجات محددة، تحديد إمكانية الجمع بين هذين الخيارين.
    Tout en reconnaissant le caractère urgent de la question, nous n'ignorons pas le danger que comporte l'adoption de décisions hâtives avant la conclusion d'un accord véritablement général. UN ونحن نسلم بمدى إلحاحية هـذا الموضوع، ولكننا نحـذر مــن مخاطر اتخاذ قرارات متسرعــة قبل التوصل إلى اتفاق عـام بحـق.
    Si la FORPRONU se retirait avant la conclusion d'un règlement politique définitif, les hostilités risqueraient de reprendre dans ce secteur. UN وإذا تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية الانسحاب قبل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية، فثمة خطر من أن تستأنف اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    Il reste toutefois un ensemble très divers de préoccupations dont il faut tenir compte avant d'aboutir à un texte acceptable par tous. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de ces questions avec les représentants du Secrétaire général avant de formuler les conclusions et recommandations destinées à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وقررت اللجنة مواصلة مناقشتها حول هذه المواضيع مع ممثلي الأمين العام قبل التوصل إلى النتائج والتوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Considérant qu'il y a lieu de poursuivre les travaux sur cette question complexe avant que l'on ne puisse dégager une conclusion finale en la matière, UN وإذ يقر بأن العمل ينبغي أن يستمر بشأن هذه القضية المعقدة قبل التوصل إلى نتيجة نهائية حول هذه المسألة،
    Toutefois, la situation étant ce qu'elle est, il est essentiel que l'ONU envisage quelles mesures elle peut prendre avant même que l'on n'obtienne un cessez-le-feu. UN ولكن لا بد في الظروف السائدة أن تنظر اﻷمم المتحدة في التدابير التي يمكن أن تتخذها قبل التوصل الى وقف ﻹطلاق النار.
    Il a noté que d'autres consultations seraient nécessaires avant de pouvoir aboutir à des conclusions sur cette question et qu'il poursuivrait ses consultations avec le Bureau au cours de la période intersessions et en rendrait compte à la Conférence à sa onzième session. UN ولاحظ أنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل التوصل إلى استنتاجات في هذا الشأن وأنه سيواصل مشاوراته مع المكتب في فترة ما بين الدورتين وسيقدم تقريراً إلى المؤتمر في دورته الحادية عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد