Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'accélérer ses négociations à cet égard et de rendre compte des résultats à l'Assemblée générale avant la signature du bail. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع. |
Nous ne prévoyons pas que ces consultations aboutiront avant la signature de l'accord, le 26 juillet, à Cartagena de Indias. | UN | إننا لا نتوقع أن تحقق هذه المشاورات نتائج قبل التوقيع على الاتفاق في ٢٦ تموز/يوليه في قرطجنة اﻷنديز. |
L'expérience montre que le meilleur moyen de procéder consiste à prévoir ces liens avant la signature des contrats miniers. | UN | وتبين الدروس المستفادة من التجربة أن أفضل طريقة لتشكيل مثل هذه الروابط تكون قبل التوقيع على عقود التعدين. |
:: L'opportunité de mentionner les < < embryons de réserves > > constitués par certaines déclarations faites avant la signature du texte du traité. | UN | :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة. |
avant signature, les contrats d'emploi doivent être agréés par des fonctionnaires du Ministère de la main-d'œuvre, des relations du travail et de l'emploi. | UN | ويقوم مسؤولون في وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة بفحص العقود قبل التوقيع عليها. |
Les demandes peuvent toutefois être faites avant la signature des plans de travail. | UN | غير أنه يُسمح بإصدار طلبات التوريد قبل التوقيع على خطط العمل. |
Elles les libèrent et les démobilisent séparément avant la signature du présent Accord; | UN | بل يتم إطلاق سراحهم وتسريحهم على نحو منفصل، قبل التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
* Le mandat du Vérificateur général des comptes du Ghana a expiré le 30 juin 2000, avant la signature du présent rapport. | UN | * انتهت مدة عضوية المراجع العام للحسابات في غانا يوم 30 حزيران/يونيه 2000 قبل التوقيع على هذا التقرير. |
On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. | UN | ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام. |
Dans 11 bureaux, des projets avaient été entrepris et des dépenses engagées avant la signature du descriptif du projet ou de la lettre d'accord. | UN | وفي 11 مكتبا، بدأت أنشطة المشاريع وتم تكبد نفقات قبل التوقيع على وثائق المشروع أو رسائل التفاهم. |
Il ne constitue pas un contrat de transport, puisque le contrat est conclu avant la signature du connaissement. | UN | وهو لا يشكل عقدا للنقل ﻷن العقد يبرم قبل التوقيع على سند الشحن. |
C'est pourquoi je soumets le présent rapport au Conseil de sécurité avant la signature de l'accord de paix définitif. | UN | ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي. |
Comme preuve de son propre engagement envers le processus, le Canada a récemment déclaré son intention de détruire unilatéralement ses derniers stocks de mines terrestres antipersonnel avant la signature du traité. | UN | لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة. |
L'ONU continuait de suivre la situation, en particulier celle des enfants détenus avant la signature du protocole. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تتابع هذا الموضوع، ولا سيما في ما يتعلق بالأطفال الذين تم احتجازهم قبل التوقيع على البروتوكول. |
Les personnes aveugles peuvent bénéficier d'un protocole particulier: soit elles seront accompagnées soit la lecture du document leur sera faite avant la signature. | UN | ويسمح للمكفوفين بتلقي الإرشادات ذات الصلة بحضور من يرافقهم، أو تُقرأ عليهم قبل التوقيع عليها. |
Des négociations sont menées avec les équipes de défense avant la signature d'un contrat. | UN | وتجري المفاوضات مع أفرقة الدفاع قبل التوقيع على العقد. |
Une étude préliminaire de la législation interne, réalisée avant la signature de la Convention, a montré que la plupart des dispositions de la Convention étaient déjà incorporées dans le droit polonais. | UN | وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي. |
692. Les expropriations de terres appartenant à des Arabes se seraient notoirement intensifiées avant la signature de l'Accord du Caire, dans le cadre du redéploiement de l'armée israélienne, avec la construction de nouveaux camps militaires, de nouvelles routes et l'expropriation d'une bande de terrain tout le long de la frontière avec Israël. | UN | ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة. |
* Le mandat du Vérificateur général des comptes du Ghana a expiré le 30 juin 2000, avant la signature du présent rapport. | UN | * انتهت مدة عضوية مراجع الحسابات العام في غانا في المكتب في 30 حزيران/يونيه 2000 قبل التوقيع على هذا التقرير. |
Il conviendrait que l'ONU signe un accord analogue avec toute autre association qui pourrait décider de participer au projet. Ces accords devront être présentés au Comité avant signature. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي كذلك إبرام اتفاقات بين الأمم المتحدة وأي رابطات أخرى قد تشارك في المشروع كما يتعين تقديم هذه الاتفاقات إلى اللجنة قبل التوقيع النهائي عليها. |
Vous pouvez le reprendre et Bien l'étudier avant de signer. | Open Subtitles | يمكنك أن تأخذ إعادته والدراسة جيدا قبل التوقيع. |
Israël devrait également libérer le dernier groupe de prisonniers palestiniens qui sont détenus et qui l'étaient avant même la signature des Accords d'Oslo. | UN | وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Cependant, le projet demeure un document inachevé qu'il faut compléter avant de le signer; | UN | غير أن المشروع ما زال وثيقة غير كاملة ينبغي استكمالها قبل التوقيع عليها؛ |