Premièrement, les candidates à l'octroi d'un visa E-6 sont interrogées avant d'entrer sur le territoire afin de vérifier si elles ont véritablement l'intention de travailler dans l'industrie du divertissement dans le pays. | UN | أولاً، تُجرى مقابلة من مقدِّم الطلب قبل الدخول إلى البلد بغية التأكد من أنه ينوي فعلاً العمل في صناعة الترفيه. |
Une clause de non-divulgation sera signée avant d'entrer... et les effets personnels seront rendus seulement lorsque la visite sera terminée... auquel point, l'invité sera escorté hors des locaux, par l'ascenseur de service. | Open Subtitles | اتفاق بإقرار المحافظة على السرية سيتم التوقيع عليه قبل الدخول و البنود الشخصية سوف تعاد فقط عند إنتهاء الزيارة |
C'était là un moyen naturel de faire " mûrir " ces questions avant d'engager des négociations. | UN | وهو ما يمثﱢل طريقة طبيعية ﻹنضاج هذه القضايا قبل الدخول في أية مفاوضات. |
Leur succès dépend beaucoup de la capacité des partenaires locaux de négocier leurs conditions de participation avant de conclure une alliance et de renégocier constamment ces conditions par la suite. | UN | ويتوقف النجاح إلى حد بعيد على قدرة الشركاء المحليين على المساومة قبل الدخول في تحالف وإعادة التفاوض باستمرار حول الشروط طوال مدة التعاون الجاري. |
Certains pays ont toutefois bénéficié d'une période transitoire avant l'entrée en vigueur de cet accord. | UN | غير أن بعض البلدان مُنحت مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق. |
Il semblerait que les non-Membres de l'OMC soient ainsi incités à porter leurs droits à un niveau aussi élevé que possible avant d'entamer des négociations en vue de leur accession. | UN | وقد يبدو هذا حافز للبلدان غير اﻷعضاء في المنظمة على رفع تعريفاتها الى أعلى حد ممكن قبل الدخول في مفاوضات للانضمام. |
Logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. | UN | وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات. |
avant d'entrer, je voulais vérifier s'il n'y avait pas des sortilèges. | Open Subtitles | أردت التأكد من عدم وجود بعض الأكياس السحرية قبل الدخول |
C'est bon. avant d'entrer, ils devront nous passer dessus. | Open Subtitles | هدّئي من روعك، سيتعيّن عليهم مواجهتنا قبل الدخول إلى هنا. |
Faudrait que tu te débarrasses de ça avant d'entrer. | Open Subtitles | من الأفضل لك ان تتخلص من ذلك قبل الدخول الى هناك |
C'était là un moyen naturel de faire " mûrir " ces questions avant d'engager des négociations. | UN | وهذه طريقة طبيعية ﻹنضاج هذه القضايا قبل الدخول في أية مفاوضات. |
Une délégation a insisté sur la nécessité d'évaluer le cadre et les outils existants avant d'engager des discussions sur un nouveau régime relatif à leur gestion. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها. |
Quand ça y est, attendez mon signal avant d'engager le combat. | Open Subtitles | عندما نفعل، عليك الانتظار للإشارة بلدي قبل الدخول. |
En pareilles circonstances, le vendeur était en droit d'attendre de savoir avec certitude que l'acheteur refuserait les marchandises avant de conclure une transaction de remplacement. | UN | وفي تلك الظروف، كان يحق للبائع أن ينتظر حتى يتحقق من أن المشتري يرفض السلعة قبل الدخول في صفقة بديلة. |
De l'avis du Comité, il est tout particulièrement important pour le HCR d'évaluer pleinement la capacité des partenaires d'exécution avant de conclure un accord avec eux. | UN | وترى اللجنة أن من المهم بشكل خاص أن تقوم المفوضية بتقدير قدرة الشركاء المنفذين تقديراً تاماً قبل الدخول في اتفاق معها. |
Certains pays ont bénéficié d'une période transitoire avant l'entrée en vigueur de cet accord. | UN | ومُنحت بعض البلدان مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق. |
Il doit préciser les procédures qui doivent être utilisées pour procéder à cet étiquetage, qui doit être achevé avant l'entrée dans la zone de l'infraction. | UN | وينبغي الانتهاء من عملية وضع بطاقات العبوة على حاويات العينات قبل الدخول إلى موقع الجريمة. |
du conflit Les médiateurs de l'ONU ont souvent constaté que lorsque la décision d'entamer la médiation était prise, il était utile de s'accorder sur les questions de procédure avant d'entamer les discussions de fond. | UN | 21 - كثيرا ما يجد وسطاء الأمم المتحدة، بمجرد اتخاذ قرار بالدخول في الوساطة، أنه من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الإجرائية قبل الدخول في محادثات موضوعية. |
Logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. | UN | وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات. |
Les PDCI servent donc à financer de nouvelles expériences, des activités d'apprentissage et des projets pilotes dans le cadre de la recherche de solutions éventuelles à des problèmes de développement avant de procéder sur une plus grande échelle. | UN | وبذلك تركز قروض التعلم والابتكار على التجريب والتعلم والريادة في سبيل البحث عن الحلول الإنمائية الممكنة قبل الدخول في المشاريع الكبيرة النطاق. |
58. Tous les participants doivent être munis d'un passeport valide et obtenir le visa nécessaire pour entrer en Thaïlande. | UN | 58- يتعين على جميع المشاركين أن يكون بحوزتهم جواز سفر ساري المفعول وأن يحصلوا على تأشيرة الدخول الملائمة قبل الدخول إلى تايلند. |
5. De promouvoir un cadre politique et moral ainsi que des mécanismes qui rassurent tous les Burundais avant de s'engager dans les négociations; | UN | ٥ - تعزيز وجود إطار سياسي وأخلاقي وآليات يطمئن لها جميع البورونديين قبل الدخول في مفاوضات؛ |
Si une dot est précisée dans un contrat valide et que le divorce intervient avant la consommation du mariage et la khilwa (réclusion) licite, la dot doit être réduite de moitié. | UN | إذا سمي مهر في العقد الصحيح ووقع الطلاق قبل الدخول والخلوة الصحيحة وجب نصف المهر. |
Et s'ils nous arrêtaient avant qu'on arrive au tribunal ? | Open Subtitles | ماذا لو قاموا بإيقافنا قبل الدخول إلى المحكمة؟ |
Ils ont saccagé la pharmacie, avant de pénétrer à l'intérieur de l'hôpital. | UN | وقاموا بتخريب الصيدلية قبل الدخول إلى المستشفى. |
Quelques questions pour éclaircir les choses avant d'aborder les détails. | Open Subtitles | لدي عدة أسئلة أود توضيحها قبل الدخول في المحددات |
10. Encourage les États Membres à améliorer et renforcer les soins de préhospitalisation, de traumatologie et de rééducation, grâce à la mise en place d'un numéro spécial, au niveau national, pour les urgences médicales, ainsi qu'au renforcement des capacités et à la fourniture de matériel approprié ; | UN | 10 - تشجع الدول الأعضاء على تحسين سبل الرعاية قبل الدخول إلى المستشفى والرعاية المقدمة في حالات الصدمات النفسية والتأهيل، عن طريق تخصيص رقم هاتف وطني لحالات الطوارئ الطبية وبناء القدرات وتوفير معدات كافية ومناسبة؛ |
De ce fait, le personnel local a été obligé d'attendre du côté égyptien pendant des jours, voire des semaines, avant de pouvoir retourner dans la bande de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، كان الموظفون المحليون يضطرون إلى الانتظار على الجانب المصري لأيام، أو أحيانا لأسابيع، قبل الدخول مجددا إلى قطاع غزة. |