ويكيبيديا

    "قبل الرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant de répondre
        
    • afin de pouvoir répondre
        
    • avant la restitution
        
    • avant de donner une réponse
        
    • préalablement à la restitution
        
    Les deux parties ayant indiqué qu’elles devaient consulter leurs dirigeants avant de répondre à sa proposition, la réunion de Lisbonne a été suspendue le deuxième jour. UN ونظرا إلى أن الطرفين أشارا إلى احتياجهما إلى مشاورة رؤسائهما قبل الرد على الاقتراح، رفع اجتماع لشبونة في اليوم الثاني.
    Il l'invite à présenter ce rapport avant de répondre aux questions écrites. UN ودعا الوفد السويسري إلى عرض هذا التقرير قبل الرد على اﻷسئلة الكتابية.
    L'un de vous n'a-t-il jamais deviné qui appelait avant de répondre? Open Subtitles لم يعرف أي واحد منكم من أي وقت مضى من المتصل قبل الرد على الهاتف؟
    Ces documents doivent être traduits à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger de se voir communiquer la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal, afin de pouvoir répondre aux requêtes de la partie adverse ou de préparer leur dossier. UN ويجب أن تترجم هذه الوثائق للأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمات لكافة الوثائق إلى لغة رسمية من لغات المحكمة قبل الرد على الاستدعاءات أو الشروع في الإعداد للمحاكمة.
    Les objets ou éléments constitutifs d'objets trouvés au-delà des limites de l'État partie au Traité sur le registre duquel ils sont inscrits doivent être restitués à cet État partie au Traité, celui-ci étant tenu de fournir, sur demande, des données d'identification avant la restitution. UN وترد إلى دولة السجل التي تكون طرفا في المعاهدة أيَّةُ أجسام مقيدة في سجلها أو أيَّةُ أجزاء منها يعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم تلك الدولة قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    Les deux parties ayant indiqué qu'elles avaient besoin de consulter leurs dirigeants avant de répondre à la proposition de M. Baker, la réunion de Lisbonne a été suspendue le deuxième jour. UN ونظرا الى أن الطرفين أشارا إلى احتياجهما الى مشاورة رؤسائهما قبل الرد على اقتراح السيد بيكر، رفع اجتماع لشبونة في اليوم الثاني.
    avant de répondre aux accusations précises faites par la délégation érythréenne, je voudrais donner plusieurs exemples du comportement particulièrement agressif du Gouvernement en exercice d'Asmara. UN قبل الرد على الاتهامات المحددة التي وجهها وفد إريتريا، أود أن أسلط الضوء على بعض التصرفات العدائية الواضحة للحكومة في أسمرة.
    26. Le PRÉSIDENT invite la délégation israélienne à répondre aux questions des points 19 à 27 de la liste, avant de répondre en bloc à toutes les questions qui auront été posées oralement par les membres du Comité sur les points 10 à 27 de la liste. UN 26- الرئيس دعا الوفد الإسرائيلي إلى الرد على الأسئلة الواردة في البنود من 19 إلى 27 من القائمة، قبل الرد جملة على كل الأسئلة التي طرحها شفهياً أعضاء اللجنة على البنود من 10 إلى 27 من القائمة.
    S’agissant de la résolution récemment adoptée par le Conseil de sécurité, le Rapporteur spécial souhaite mieux s’informer avant de répondre à la question du représentant du Liechtenstein. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا، يود المقرر الخاص أن يكون على بينة أكبر قبل الرد على سؤال ممثل لختنشتاين.
    M. Saidov déclare, avant de répondre aux questions, que si sa délégation apprécie l'intérêt que le Comité porte à la situation en Ouzbékistan, elle est néanmoins profondément offensée par les accusations honteuses de certains membres du Comité qui prétendent que le Gouvernement ouzbek ne défend pas les droits de l'homme. UN 50 - السيد سعيدوف: قال، قبل الرد على الأسئلة، إنه على الرغم من تقدير وفده لما أبدته اللجنة من اهتمام كبير بالوضع في أوزبكستان، فإنه يشعر بالإهانة والسخط إزاء الاتهامات المشينة التي وجهها بعض أعضاء اللجنة إلى حكومته بعدم الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Président dit qu'il consultera toutes les délégations et tous les groupes de délégations avant de répondre à la lettre du Président de l'Assemblée générale car il veut que son message reçoive le plein appui de la Commission. UN 20 - الرئيس: قال إنه سيجري مشاورات مع جميع الوفود ومجموعات الوفود قبل الرد على رسالة رئيس الجمعية العامة، حيث إنه يود أن ينقل إليه رسالة تتمتع بالدعم الكامل من اللجنة.
    Le Groupe de travail a demandé au secrétariat de le consulter systématiquement avant de répondre à l'auteur dans les affaires de violences familiales et celles qu'il juge délicates. UN 5 - وطلب الفريق العامل إلى الأمانة التشاور معه بصورة منتظمة في حالات العنف العائلي وفي الحالات التي يكون لدى الأمانة شكوك بشأنها قبل الرد على مقدمة البلاغ.
    Le Gouvernement, dans sa réponse du 30 avril 2012, a rappelé l'importance qu'il attache à la protection et au respect des droits de l'homme sans discrimination, et a rappelé la législation applicable avant de répondre à propos des trois périodes de détention qui font l'objet d'allégations. UN 17- ذكّرت الحكومة في ردها المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012 بالأهمية التي توليها لحماية حقوق الإنسان واحترامها دون تمييز، وذكّرت بالتشريع المنطبق قبل الرد على فترات الاحتجاز الثلاث المذكورة في الادعاءات.
    avant de répondre aux recommandations spécifiques de l'évaluation, la direction du PNUD aimerait faire ressortir un certain nombre de questions soulevées dans le rapport d'évaluation, qui, selon elle, peuvent être vues sous un autre angle ou interprétées de manière différente. UN 20 - قبل الرد على التوصيات المحددة التي قدمها التقييم، تود إدارة البرنامج الإنمائي أن تلقي الضوء على عدد من القضايا التي أثارها تقرير التقييم والتي تشعر الإدارة بأنه يمكن النظر فيها من زاوية مختلفة أو تفسيرها بطريقة مختلفة.
    M. KPOTSRA (Togo) souhaite, avant de répondre aux questions des membres du Comité, faire une déclaration au sujet d'une dépêche d'agence de presse consternante publiée la veille. UN 3- السيد كبوتسرا (توغو) قال إنه يود قبل الرد على أسئلة أعضاء اللجنة، أن يدلي ببيان يتعلق بتقرير إخباري يبعث على الامتعاض نشرته إحدى وكالات الأنباء في اليوم الذي سبق.
    Ces documents doivent être traduits à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger de se voir communiquer la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal, afin de pouvoir répondre aux requêtes de la partie adverse ou de préparer leur dossier. UN ويجب أن تترجم هذه الوثائق لكل من الأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمة كافة الوثائق إلى لغة رسمية أخرى من لغات المحكمة قبل الرد على العرائض أو الشروع في التحضير للمحاكمة.
    Ces documents doivent tous être communiqués, ce qui impose de les faire traduire à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal afin de pouvoir répondre à des requêtes ou préparer leur dossier. UN وكافة الوثائق عرضة للاعلان عنها ويجب أن تترجم للأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمات لكافة الوثائق إلى لغة رسمية من لغات المحكمة قبل الرد على الاستدعاءات أو الشروع في الإعداد للمحاكمة.
    Ces documents doivent tous être communiqués, ce qui impose de les faire traduire à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal afin de pouvoir répondre à des requêtes ou préparer leur dossier. UN وكافة الوثائق عرضة للإعلان عنها ويجب أن تترجم للأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمات لكافة الوثائق إلى لغة رسمية من لغات المحكمة قبل الرد على الاستدعاءات أو الشروع في الإعداد للمحاكمة.
    Les objets ou éléments constitutifs d'objets trouvés au-delà des limites de l'État partie au Traité sur le registre duquel ils sont inscrits doivent être restitués à cet État partie au Traité, celui-ci étant tenu de fournir, sur demande, des données d'identification avant la restitution. UN وترد إلى دولة السجل التي تكون طرفا في المعاهدة أية أجسام مقيدة في سجلها أو أية أجزاء منها يعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم تلك الدولة قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    Les objets ou éléments constitutifs d'objets trouvés au-delà des limites de l'État partie au Traité sur le registre duquel ils sont inscrits doivent être restitués à cet État partie au Traité, celui-ci étant tenu de fournir, sur demande, des données d'identification avant la restitution. UN وترد إلى دولة السجل التي تكون طرفا في المعاهدة أية أجسام مقيدة في سجلها أو أية أجزاء منها يعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم تلك الدولة قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    Cette réunion n'a duré qu'une seule journée car on a constaté que les deux parties éprouvaient des difficultés à accepter la proposition présentée par mon Envoyé personnel pour concilier les points de vue sur la reprise du processus d'identification et que l'une et l'autre devaient consulter leurs mandants avant de donner une réponse. UN ولم يدم اللقاء سوى يوم واحد إذ اتضح أن كلا الطرفين يواجه مشاكل في قبول المقترح الذي قدمه مبعوثي الشخصي من أجل تسوية الخلافات القائمة بشأن استئناف عملية تحديد الهوية وكلاهما يحتاج إلى التشاور مع رؤسائه قبل الرد على المقترح.
    De tels objets ou éléments constitutifs trouvés au-delà des limites de l'État d'immatriculation devront être restitués à cet État, qui devra fournir l'identification voulue, sur demande, préalablement à la restitution. UN وتُردُّ إلى دولة السجل أيَّةُ أجسام أو أجزاء منها يُعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد