ويكيبيديا

    "قبل العودة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant de regagner
        
    • avant de retourner au
        
    • avant de rentrer dans
        
    • avant le renvoi au
        
    • avant de retourner à
        
    • avant de revenir à
        
    • avant de revenir en
        
    • extérieur avant de revenir
        
    Quinze d'entre eux ont, depuis, été réunis avec leur famille; les autres bénéficieront encore de services de conseils avant de regagner leurs foyers. UN وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم.
    Les appareils en question ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre et atterri à l'aéroport illégal de Lefkoniko dans la zone occupée de la République avant de regagner la zone d'information de vol d'Ankara le même jour. UN كما انتهكت الطائرتان المشار إليهما المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وهبطتا في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية قبل العودة إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران في اليوم نفسه.
    Par quels moyens avez-vous quitté l'Égypte pour vous rendre en Arabie saoudite, au Pakistan et en Afghanistan pour y recevoir un entraînement en tant que membre de l'organisation Al-Gama'a Al-Islamiya avant de retourner au Soudan? UN سؤال: نريد منك أن تقص علينا تاريخ حياتك، كيف غادرت مصر وذهبت إلى المملكة العربية السعودية وباكستان وأفغانستان كعضو في الجماعة الاسلامية وحصلت على تدريب قبل العودة إلى السودان.
    Le même jour, un appareil militaire turc de type inconnu a décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé la zone occupée de la Mésorée avant de retourner au même aéroport. UN وفي نفس اليوم، أقلعت طائرة عسكرية تركية من طراز غير معروف من مطار كريني غير الشرعي، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلّقت فوق منطقة ميسوريا المحتلة، قبل العودة إلى نفس المطار.
    Ce programme donne aux mères et aux pères une possibilité de remettre à jour leur connaissance avant de rentrer dans le marché du travail. UN ويتيح هذا البرنامج للأمهات والآباء فرصة لتحيين مهاراتهم قبل العودة إلى سوق العمل.
    Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et qu'il informerait le Comité du résultat. UN وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستعلم اللجنة بنتائج ذلك.
    Ce fonctionnaire a accompagné la famille à Stockholm, où il a repris les faux passeports avant de retourner à Tripoli. UN وسافر هذا المسؤول مع الأسرة إلى استكهولم، حيث استعاد جوازات السفر المزيفة مرة أخرى قبل العودة إلى طرابلس.
    Elles devaient interrompre les pourparlers et consulter leurs mandants avant de revenir à la table des négociations avec des demandes de modifications. UN واحتاج الطرفان إلى فض اللقاء والاجتماع برؤسائهما قبل العودة إلى الجولة المقبلة بطلبات لإجراء تعديلات على المقترحات.
    Malgré les avertissements diffusés au haut-parleur par la police de la zone démilitarisée relevant du Commandement des Nations Unies, les soldats de l'Armée populaire coréenne sont restés sur les lieux pendant près de deux heures avant de regagner leur côté. UN وبالرغم من التحذيرات التي وجهتها شرطة المنطقة المجردة من السلاح التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة عبر مكبرات الصوت فإن جنود الجيش الشعبي الكوري ظلوا قرابة ساعتين قبل العودة إلى الجانب التابع للجيش الشعبي الكوري.
    Le Président rappelle également la décision prise par l’Assemblée à la même séance demandant aux orateurs intervenant dans le débat général de quitter la salle de l’Assem-blée générale par le bureau GA-200 situé à l’arrière de la tribune avant de regagner leur siège. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر الرئيس بمقــرر اتخذته الجمعية في الجلسة ذاتها بأن يغادر المتكلمون في المناقشة العامة، بعد اﻹدلاء ببياناتهم، قاعــة الجمعية العامـــة عبر الغرفة GA-200 الواقعة في مؤخرة المنصة قبل العودة إلى أماكنهم.
    À cet égard, j'aimerais inviter les orateurs, une fois leur discours prononcé, à sortir de la salle de l'Assemblée générale par la salle GA-200, située derrière le podium, avant de regagner leur siège. UN وفي هذا الصدد، ندعو المتكلمين بعد إلقاء بياناتهم إلى الخروج من قاعة الجمعية العامة عبر الغرفة GA-200، الواقعة خلف المنصة، قبل العودة إلى مقاعدهم.
    À cet égard, je rappelle aux membres qu'après avoir fait leurs déclarations, les orateurs sont invités à quitter la salle de l'Assemblée en passant par la salle connue sous le nom de < < salon suisse > > , ou GA-200, située derrière la tribune avant de regagner leurs sièges. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر الأعضاء بأننا ندعو المتكلمين بعد إلقاء بياناتهم إلى الخروج من قاعة الجمعية العامة عبر الغرفة GA-200، الواقعة خلف المنصة، قبل العودة إلى مقاعدهم.
    Le 10 juin 2004, deux appareils militaires turcs de type inconnu ont décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, et ont survolé les zones occupées de Lefkoniko et de Kyrenia avant de retourner au même aéroport. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2004، أقلعت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز غير معروف من مطار كرينـي غير الشرعي، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية، وحلّقت فوق منطقتي ليفكونيكو وكرينيا المحتلتين، قبل العودة إلى نفس المطار.
    Le 11 juin 2004, un appareil militaire turc de type inconnu a décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé les zones occupées du Karpas et de Kyrenia avant de retourner au même aéroport. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أقلعت طائرة عسكرية واحدة من طراز غير معروف من مطار كريني غير الشرعي، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلّقت فوق منطقتي كرباسيا وكرينيا المحتلتين، قبل العودة إلى نفس المطار.
    L'appareil en question a violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant les zones de Kormakitis, de Kyrenia et du Karpas et la baie de Famagouste, avant de rentrer dans la région d'information de vol d'Ankara. UN وانتهكت الطائرتان المذكورتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، حيث حلقتا فوق مناطق كورماكتيس وكيرنييا وكارياسيا وخليج فاماغوستا، قبل العودة إلى منطقة أنقرة للمعلومات عن الطيران.
    En déterminant son altitude, il faut tenir compte du fait que les fragments d'un réacteur détruit doivent également atteindre le temps de décroissance requis avant de rentrer dans l'atmosphère terrestre; UN وتؤخذ في الاعتبار عند تحديد ارتفاع المدار المرتفع بدرجة كافية، ضرورة بلوغ أجزاء المفاعل المحطم أيضا مدة الانحلال المطلوبة قبل العودة إلى الغلاف الجوي للأرض؛
    En déterminant son altitude, il faut tenir compte du fait que les fragments d'un réacteur détruit doivent également atteindre le temps de décroissance requis avant de rentrer dans l'atmosphère terrestre; UN وتؤخذ في الاعتبار عند تحديد ارتفاع المدار المرتفع بدرجة كافية، ضرورة بلوغ أجزاء المفاعل المحطم أيضا مدة الانحلال المطلوبة قبل العودة إلى الغلاف الجوي للأرض؛
    Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et que l'État partie informerait le Comité du résultat. UN وذكرت أن المشتكي كان قد تقدم بطلب لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستخبر اللجنة بنتائج ذلك.
    Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et qu'il informerait le Comité du résultat. UN وذكرت أن صاحب الشكوى قدم طلباً لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستعلم اللجنة بنتائج ذلك.
    Ce fonctionnaire a accompagné la famille à Stockholm, où il a repris les faux passeports avant de retourner à Tripoli. UN وسافر هذا المسؤول مع الأسرة إلى ستكهولم، حيث استعاد جوازات السفر المزيفة مرة أخرى قبل العودة إلى طرابلس.
    Mais ils doivent d'abord prendre leurs congés dans leur pays avant de revenir à Hongkong. UN ولكن لا بد لهم أولا من السفر في إجازة لزيارة الوطن قبل العودة إلى هونغ كونغ لبدء العقد الجديد.
    5.3 Pour ce qui est de la demande conjointe de visa parental, les auteurs font observer qu'ils auraient à quitter le territoire australien pendant l'instruction de leur requête et que, même si celleci devait aboutir, ils auraient à passer plusieurs années à l'extérieur avant de revenir en Australie. UN 5-3 وأما عن الطلب المشترك لتأشيرة الوالدين فإن مقدمي البلاغ يلاحظان أنه سيكون عليهما مغادرة أستراليا انتظاراً لتحديد نتيجة الطلب، وأنه حتى إذا نجح الطلب فسيكون عليهما قضاء عدة سنوات قبل العودة إلى أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد