ويكيبيديا

    "قبل المجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des groupes
        
    • certains groupes
        
    • par les groupes
        
    On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. UN 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    Enrôlement et utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques UN تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل المجموعات المسلحة غير الحكومية
    Sa candidature à la Cour internationale de Justice a été déjà présentée par des groupes nationaux allemand, belge, ghanéen, irlandais, néerlandais et singapourien. UN سبق ترشيحه لانتخابات محكمة العدل الدولية من قبل المجموعات اﻹقليمية لمحكمــة التحكيـم الدائمـة فـي كل من بلجيكا وغانا وجمهورية ألمانيا الاتحادية وأيرلندا وهولندا وسنغافورة.
    c) L'organisation de discussions officieuses sur les questions intéressant particulièrement certains groupes ou organisations; UN )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛
    c) L'organisation de discussions officieuses sur les questions qui présentent un intérêt spécial pour certains groupes d'organisations; UN )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛
    À l'attention de la Commission, je vais annoncer les pays et les personnes qui ont été nommés par les groupes régionaux respectifs. UN ولفائدة الهيئة، سأعلن أسماء البلدان والأفراد الذين تم ترشيحهم من قبل المجموعات الإقليمية المعنية.
    Les renseignements reçus donnent à penser que nombre de ces violations ont été perpétrées par des groupes paramilitaires, dont certains opéreraient ou auraient opéré avec l'appui de forces gouvernementales. UN وتوحي المعلومات التي تم تلقيها أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان هذه ارتكبت من قبل المجموعات شبه العسكرية التي عمل بعضها أو يعمل بدعم من القوات الحكومية حسبما يدعى.
    Il était donc essentiel que le protocole facultatif tienne compte de ce type de situation, et oblige les Etats parties à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher le recrutement d'enfants par des groupes rebelles sur leur territoire. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    Les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes armés ont été motivés là aussi par l'obtention d'une rançon ou un échange de prisonniers. UN 65- كما أن عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل المجموعات المسلحة قد استهدفت أيضاً الحصول على فدية وتبادل الأسرى.
    Les déplacés internes, dont le nombre est estimé à 1,4 million dans le pays, ont souvent été victimes d'attaques armées, de violence sexuelle et sexiste et de recrutement forcé, y compris d'enfants, par des groupes armés. UN وكثُر تعرض المشردين داخلياً، المقدّر عددهم بنحو 1.4 مليون مشرد في البلد، إلى اعتداءات مسلحة، وأفعال عنف جنسي وجنساني، وتجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال، من قبل المجموعات المسلحة.
    Elle demande s'il peut y avoir une solution politique à ce problème ou si le déploiement d'enfants par des groupes soudanais et le Gouvernement tchadien a quelque chose de bénéfique. UN وسألت عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل سياسي لهذه المشكلة، أو ما إذا كان تجنيد الأطفال ونشرهم من قبل المجموعات السودانية والحكومة التشادية يعود عليهما بالنفع إلى حدّ ما.
    Le fait qu'ils en soient venus à être pris pour cibles par des groupes armés compromet sérieusement l'acheminement des secours et risque d'avoir de lourdes conséquences sur les futures activités d'assistance. UN وكون هؤلاء الموظفين أصبحوا مستهدفين من قبل المجموعات المسلحة يشكل في حد ذاته صعوبات خطيرة لوصول المنظمات الإنسانية، مع ما لذلك من عواقب وخيمة على مستقبل المساعدات.
    Grâce à des pressions efficaces exercées en particulier par des groupes de femmes, les crimes de violence sexuelle ont été dûment pris en considération tant par les bureaux des procureurs que par les juges euxmêmes. UN وأدت ممارسة الضغوط الشديدة ولا سيما من قبل المجموعات النسوية إلى أن بدأ موظفو الملاحقة القضائية والقضاة أنفسهم يأخذون هذه الجرائم مأخذ الجدية.
    Nombre d'attaques et de violations commises le 7 mai 2012 par des groupes terroristes armés Tués UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 7 أيار/مايو 2012
    Nombre d'attaques et de violations commises le 8 mai 2012 par des groupes terroristes armés Tués UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 8 أيار/مايو 2012
    Nombre d'attaques et de violations commises le 10 mai 2012 par des groupes terroristes armés Morts UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 10 أيار/مايو 2012
    Nombre d'attaques et de violations commises le 11 mai 2012 par des groupes terroristes armés Tués UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 11 أيار/مايو 2012
    c) L'organisation de discussions officieuses sur les questions intéressant particulièrement certains groupes ou organisations; UN )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛
    c) L'organisation de discussions officieuses sur les questions intéressant particulièrement certains groupes ou organisations; UN )ج( تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص من قبل المجموعات أو المنظمات؛
    Mais eux aussi sont soumis à des pressions constantes par les groupes nationalistes extrémistes. UN إلا أن هؤلاء الصرب يعيشون بدورهم تحت الضغط المستمر من قبل المجموعات ذات النزعة القومية.
    Le gouvernement s'est particulièrement préoccupé du cas des Ashaninkas, qui ont été soumis à des pratiques d'esclavage et à des traitements cruels et inhumains par les groupes terroristes. UN وتهتم الحكومة، بصفة خاصة، بحالة اﻷشانينكا الذين تعرضوا لممارسات استرقاق ولصنوف معاملة قاسية ولا إنسانية من قبل المجموعات اﻹرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد