Les documents devraient être disponibles avant leur examen par les organes intergouvernementaux. | UN | ومن الواجب أن توفر الوثائق قبل النظر فيها على يد الهيئات الحكومية الدولية. |
L'expérience montrait que la meilleure solution consistait peut-être à publier les documents quatre semaines avant leur examen et à réduire au minimum le nombre des publications moins d'une semaine avant l'examen. | UN | وقد دلت التجربة على أن إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأربعة أسابيع والتقليل في نفس الوقت إلى أدنى حد من إصدارها قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد قد يكون أفضل الحلول التوفيقية. |
D'un point de vue pratique, il n'est guère possible à la fois de porter à son maximum le nombre des documents publiés en respectant la règle des six semaines et de réduire le plus possible le nombre de ceux publiés moins d'une semaine avant leur examen. | UN | ومن وجهة النظر العملية، ينبغي الموازنة بين التقيد إلى أقصى حد بقاعدة الأسابيع الستة والتقليل إلى أدنى حد من إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد. |
Le secrétariat fait rapport à la Conférence des Parties sur les incidences administratives et budgétaires de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la réunion, avant qu'elle ne les examine. | UN | تقدم الأمانة إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على كل بنود جدول الأعمال الموضوعية المعروضة على الاجتماع، قبل النظر فيها. |
2. Le Comité plénier est invité à se pencher sur les points 3 à 5 et 7 à 9 de l'ordre du jour avant que la Commission ne le fasse en séance plénière. | UN | 2- واللجنة الجامعة مدعوة لأن تنظر في البنود 3-5 و7-9 قبل النظر فيها في الجلسات العامة. |
D'un autre côté, plusieurs rapports examinés pendant la période couverte par le rapport n'avaient été distribués dans une ou plusieurs des langues de travail du Comité que peu de temps avant d'être examinés. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تكن متاحة بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة. |
À cet égard, les coprésidents ont proposé que soit établi un groupe à composition non limitée des amis de la présidence, conduit par Renée Sauvé, du Canada, qui entreprendrait une discussion préliminaire sur les éléments proposés par les coprésidents avant leur examen en plénière le 16 juin. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الرئيسان أن يتم تحت قيادة رينيه سوفيه من كندا، إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس مفتوح باب العضوية يجري مناقشة أولية بشأن تلك المشاريع المقترحة من الرئيسين وذلك، قبل النظر فيها في جلسة عامة في 16 حزيران/ يونيه. |
Vu les capacités limitées et la soumission tardive de longs documents en dehors du système des créneaux, l'application stricte de la < < règle des six semaines > > signifie souvent que certains documents sont publiés à une date bien trop rapprochée des réunions, parfois moins d'une semaine avant leur examen. | UN | ونتيجة للعقبات المتصلة بالقدرات وتقديم الوثائق المتأخرة والطويلة وغير الخاضعة لفترة زمنية محددة، فإن التأكيد على " قاعدة الأسابيع الستة " يعني إصدار بعض الوثائق بشكل غير مقبول قريبا من موعد عقد الاجتماعات، وأحيانا قبل النظر فيها بأقل من أسبوع. |
2. Les projets de résolution se rapportant aux questions inscrites à l'ordre du jour en application du paragraphe 1 ci-dessus sont soumis au Secrétaire du Congrès pour distribution aux représentants dans les langues officielles au plus tard quarante huit heures avant leur examen. | UN | 2- تقدّم مشاريع القرارات المتعلّقة ببنود من جدول الأعمال، على النحو الذي جاء تعريفه في الفقرة 1 أعلاه، إلى أمين المؤتمر لتوزيعها باللغات الرسمية على الممثّلين في موعد أقصاه ثماني وأربعين ساعة قبل النظر فيها. |
2. Les projets de résolution se rapportant aux questions inscrites à l’ordre du jour en application du paragraphe 1 ci-dessus sont soumis au Secrétaire du Congrès pour distribution aux représentants dans les langues officielles au plus tard quarante-huit heures avant leur examen. | UN | ٢ - تقدم مشاريع القرارات المتعلقة ببنود من جدول اﻷعمال ، على النحو الذي جاء تعريفه في الفقرة ١ أعلاه ، الى أمين المؤتمر لتوزيعها باللغات الرسمية على الممثلين في موعد أقصاه ثماني وأربعين ساعة قبل النظر فيها . |
c) Décidé que tous les rapports adoptés par le Groupe de travail devaient être publiés en tant que documents officiels dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu avant leur examen par le Conseil, et prié le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à cet effet. | UN | (ج) قرّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، وطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية. |
3. Décide que tous les rapports adoptés par le Groupe de travail doivent être publiés en tant que documents officiels dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en temps voulu avant leur examen par le Conseil, et prie le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire à cet effet. > > . | UN | 3- يقرِّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية " . |
Le secrétariat fait rapport à la Conférence des Parties sur les incidences administratives et budgétaires de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la réunion, avant qu'elle ne les examine. | UN | تقدم الأمانة إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على كل بنود جدول الأعمال المعروضة على الاجتماع، قبل النظر فيها. |
Le secrétariat fait rapport à la Conférence des Parties sur les incidences administratives et budgétaires de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la réunion, avant qu'elle ne les examine. | UN | تقدم الأمانة إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على كل بنود جدول الأعمال المعروضة على الاجتماع، قبل النظر فيها. |
Le secrétariat fait rapport à la Conférence des Parties sur les incidences administratives et budgétaires de toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la réunion, avant qu'elle ne les examine. | UN | تقدم الأمانة إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على كل بنود جدول الأعمال المعروضة على الاجتماع، قبل النظر فيها. |
2. Le Comité plénier est invité à se pencher sur les points 5 et 6 de l'ordre du jour avant que la Commission ne le fasse en séance plénière. | UN | 2- واللجنة الجامعة مدعوة لأن تنظر في البندين 5 و 6 قبل النظر فيها في الجلسات العامة. |
3. Le Comité plénier est invité à examiner les points 4 à 6 et 8 à 10 de l'ordre du jour avant que la Commission ne le fasse en séance plénière. | UN | 3- واللجنة الجامعة مدعوّة إلى أن تنظر في البنود 4-6 و8-10 قبل النظر فيها في الجلسات العامة. |
Par ailleurs, plusieurs rapports examinés pendant la période couverte par le présent rapport n'avaient une fois encore été distribués dans une ou plusieurs des langues de travail du Comité que peu de temps avant d'être examinés. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة. |
Vingt-deux documents ont été publiés selon les règles, c'est-à-dire six semaines au moins avant la séance à laquelle ils devaient être examinés; 11 documents ont été publiés au moins quatre semaines, et 18 au moins deux semaines avant cette séance. | UN | وصدرت 22 وثيقة وفقا لما هو مقرر، أي قبل النظر فيها بستة أسابيع؛ وصدرت 11 وثيقة قبل النظر فيها بأربعة أسابيع على الأقل، و 18 وثيقة قبل النظر فيها بأسبوعين على الأقل. |