Je présenterai mon rapport au Conseil avant l'expiration de cette période. | UN | وسيقدم تقريري إلى المجلس في موعده قبل انتهاء فترة التمديد. |
La durée d'une législature est de cinq ans, bien que l'Assemblée nationale puisse être dissoute à tout moment et une élection générale organisée avant l'expiration de la période légale. | UN | وتُنتخب الجمعية الوطنية لمدة خمس سنوات ولكن يمكن حلها في أي وقت قبل انتهاء فترة ولايتها القانونية. |
Tout poste devenu vacant quand une femme chargée de responsabilités quitte son poste avant l'expiration de son mandat doit rapidement être pourvu. | UN | وينبغي على الفور ملء أي شاغر يحدث عندما تترك مسؤولة منصبها قبل انتهاء فترة ولايتها. |
Nous espérons par conséquent que la Conférence sera en mesure d'adopter ce document et d'en commencer promptement l'exécution, avant la fin de votre présidence. | UN | ولذلك نأمل في أن نتمكّن من اعتماد الوثيقة وتنفيذها بسرعة، قبل انتهاء فترة رئاستكم. |
Cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. | UN | وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح. |
Quelques jours avant la fin du mandat du Président Clinton, la partie américaine a de nouveau évoqué cette affaire par des voies officielles et dans les médias. | UN | وأثير الموضوع مرة أخرى من قبل الجانب الأمريكي قبل انتهاء فترة رئاسة الرئيس كلينتون بأيام وبعدد من الأساليب الرسمية والإعلامية. |
Outre les 69 lettres de crédit émises dans le cadre du programme Pétrole contre nourriture qui étaient en souffrance au 31 décembre 2009, le Secrétariat a recensé trois lettres de crédit, d'une valeur de 4,88 millions de dollars, qui avaient été annulées alors que leurs bénéficiaires avaient fait des déclarations de livraison avant leur date d'expiration. | UN | 25 - وبالإضافة إلى خطابات الضمان الـ 69 المعلقة الصادرة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، حددت الأمانة العامة 3 خطابات ضمان تبلغ قيمتها 4.88 مليون دولار قدم المستفيدون منها مطالبات التسليم قبل انتهاء فترة خطابات الضمان المرتبطة والذين ألغيت خطابات ضماناتهم. |
36. Les Coprésidents présenteront un rapport complémentaire avant l'expiration de la période de 100 jours. | UN | ٣٦ - وسيقدم الرئيسان المشاركان تقريرا إضافيا قبل انتهاء فترة اﻟ ١٠٠ يوم. |
Des discussions sont en cours pour déterminer le rôle futur de la Mission avant l'expiration de son mandat actuel, le 15 février 2009. | UN | وتجري حالياً مناقشات لتحديد دور البعثة مستقبلا قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية في 15 شباط/فبراير 2009. |
Comme cela ressort du texte de ladite résolution, le Conseil de sécurité a décidé de ne pas faire droit à la demande du Président Pillay tendant à autoriser le juge Maqutu, une fois remplacé comme membre du Tribunal, à mener à son terme l'affaire de Butare, dont il avait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. | UN | وكما يتبين من نص القرار، فإن مجلس الأمن قد قرر الاستجابة لطلب الرئيسة بيلاي السماح للقاضي ماكوتو، بعد الاستعاضة عن عضويته في المحكمة، بأن ينهي قضية بوتاري التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته. |
La mission échange cependant actuellement des avis avec la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et le Tribunal spécial au sujet des modalités du transfert des fonctions d'appui avant l'expiration de son mandat. | UN | غير أنّ البعثة تتشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمحكمة الخاصة بشأن ترتيبات تسليم مسؤوليات الدعم قبل انتهاء فترة ولايتها. |
Des montants ont été alloués pour les dépenses liées à la cessation de service et les indemnités de licenciement, qui sont versées conformément aux règles et règlements en vigueur dans les cas où le service d'un fonctionnaire prend fin avant l'expiration de son contrat. | UN | وتم تخصيص اعتمادات لتكاليف انتهاء الخدمة وتعويضات إنهاء الخدمة التي تدفع وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في حالات إنهاء خدمة الموظفين قبل انتهاء فترة عقودهم. |
138. Plusieurs représentants ont insisté pour que la Commission accorde à cette question une priorité telle que cela lui permette d'achever l'examen en première lecture du projet d'articles avant l'expiration de l'actuel quinquennat. | UN | ١٣٨ - وحث عدد من الممثلين اللجنة على اعطاء الموضوع القدر الكافي من اﻷولوية بحيث يتسنى انجاز القراءة اﻷولى للمشروع قبل انتهاء فترة السنوات الخمس الحالية. |
30. Les Parties visées à l'annexe I annulent une quantité attribuée équivalant aux émissions nettes calculées conformément au paragraphe 27 avant l'expiration de la période d'ajustement. | UN | 30- ويلغي الطرف المدرج في المرفق الأول الكمية المخصصة المعادلة لصافي الانبعاثات بموجب الفقرة 27، وذلك قبل انتهاء فترة التصحيح. |
b) Les juges Brydensholt et Eser, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Orić, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | " (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | " (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
Il a recommandé au PNUE d'effectuer un dénombrement complet de ses biens avant la fin de l'exercice biennal. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين. |
Il espère que ce service commencera à fonctionner avant la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدأ هذه الوحدة عملها قبل انتهاء فترة السنتين المالية الحالية. |
Je compte persister dans mes efforts pour rapprocher les positions avant la fin de mon mandat. | UN | ومع ذلك يجب أن استمر في جهودي لمحاولة تقريب المواقف من بعضها البعض قبل انتهاء فترة رئاستي. |
Ces mesures permettront aux pères de bénéficier d'un congé et d'une rémunération légale lorsque la mère retourne au travail après six mois mais avant la fin de son congé de maternité; | UN | وهذا سيكون من شأنه منحهم إجازة وأجراً قانونيا إذا عادت الأُم للعمل بعد ستة أشهر ولكن قبل انتهاء فترة إجازة الأُمومة؛ |
Conformément à la loi libanaise, la session parlementaire au cours de laquelle se fera le choix d'un nouveau président commence le 25 mars 2014, avant la fin du mandat du Président Sleiman fixée au 25 mai 2014. | UN | ووفقا للقانون اللبناني، فإن الفترة المحددة لعقد جلسات نيابية لاختيار رئيس جديد تبدأ في 25 آذار/مارس 2014، قبل انتهاء فترة رئاسة الرئيس سليمان في 25 أيار/مايو 2014. |
S'agissant des postes sur le terrain, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions travaillent en collaboration avec le Cabinet du Secrétaire général pour déterminer, dans un délai de trois mois avant leur date d'expiration, quels sont les postes susceptibles d'être reconduits. | UN | 19 - أما بالنسبة للتعيينات الميدانية تعمل إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بالتعاون مع المكتب التنفيذي، على تجديد التعيينات التي قد يتعين النظر في تمديدها خلال ثلاثة أشهر قبل انتهاء فترة التعيين. |