La Constitution prévoit que les élections présidentielles doivent se tenir 90 jours avant l'expiration du mandat présidentiel. | UN | وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما. |
J'ai l'intention de présenter des recommandations à cet égard au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission, au cas où le Conseil déciderait d'instituer celle-ci pour une période initiale de six mois. | UN | وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر. |
Venant avant l'expiration du mandat de la Mission, il vise à informer le Conseil des progrès des pourparlers de Lusaka et de l'évolution récente de la situation militaire et humanitaire en Angola. | UN | وهو يقدم قبل انتهاء ولاية البعثة ﻹطلاع المجلس بشأن آخر التطورات في سير محادثات لوساكا وفي الحالة العسكرية والانسانية في أنغولا. |
Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |
Après examen par le Conseil de sécurité du rapport final que le Groupe de contrôle est tenu de présenter au plus tard 15 jours avant l'expiration de son mandat, celui-ci sera vraisemblablement prorogé au-delà de mars 2010. | UN | وبعد النظر في التقرير النهائي لفريق الرصد الذي من المقرر أن يقدم إلى مجلس الأمن في موعد لا يتجاوز 15 يوماً قبل انتهاء ولاية الفريق، يُرتقب أن تمدد ولاية الفريق إلى ما بعد آذار/مارس 2010. |
Certains amendements constitutionnels ont été approuvés par la suite avant l'expiration du mandat de l'Assemblée le 30 avril 1994. | UN | وقد ووفق في النهاية على بعض التعديلات الدستورية قبل انتهاء ولاية الجمعية التشريعية في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Le Secrétaire général a exprimé dans ce même rapport l'espoir que le Gouvernement croate reviendrait sur sa position avant l'expiration du mandat de la FORPRONU le 31 mars 1995. | UN | وفي ذاك التقرير ذاته، أعرب اﻷمين العام عن أمله في أن تقوم حكومة كرواتيا بإعادة النظر في موقفها قبل انتهاء ولاية القوة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Avec l'accord du Conseil de sécurité, je me propose d'aborder ce sujet dans le rapport que je présenterai avant l'expiration du mandat de la FINUL. | UN | وأود أن أقترح، بعد إذن مجلس الأمن، تناول هذا الموضوع في التقرير الذي سأقدمه قبل انتهاء ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Les observateurs militaires demeurant au Libéria seront disponibles pour aider à trier et répertorier les armes et munitions au cas où la CEDEAO et le Gouvernement libérien prendraient une décision dans ce sens avant l'expiration du mandat de la MONUL. | UN | وسيكون المراقبون العسكريون المتبقون في ليبريا متاحين لتقديم المساعدة في فرز وتصنيف اﻷسلحة والذخيرة في حالة اتخاذ الجماعة الاقتصادية وحكومة ليبريا قرارا بالقيام بذلك قبل انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Cela ne pourrait être fait avant l'expiration du mandat de la MONUC le 15 juin que si les informations parvenaient à New York d'ici au 1er juin. | UN | ولن يتسنى ذلك قبل انتهاء ولاية البعثة في 15 حزيران/يونيه إذا لم تكن المعلومات متاحة في نيويورك بحلول 1 حزيران/يونيه. |
En effet, s'il n'est pas pris de décision au sujet de ces propositions avant l'expiration du mandat de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats, fin 2008, l'Organisation pourrait se trouver privée de ses capacités d'investigation. | UN | وقال إنه ما لم يتخذ إجراء بشأن هذه المقترحات قبل انتهاء ولاية فرقة العمل للتحقيقات المتعلقة بالمشتريات، في أواخر عام 2008 فربما تجد المنظمة نفسها محرومة من أي قدرة على إجراء تحقيقات. |
Je ne manquerai pas de tenir le Conseil de sécurité informé des derniers développements concernant ces questions, avant l'expiration du mandat de la MINURSO le 31 mars 1999. | UN | وأنوي إبلاغ مجلس اﻷمن بآخر ما استجد من تطورات فيما يتعلق بتلك المسائل، قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
21. Se déclare prêt à envisager dans ce contexte la possibilité d'envoyer une mission du Conseil de sécurité en Angola avant l'expiration du mandat d'UNAVEM III; | UN | ٢١ - يعرب عن استعداده ﻷن ينظر، في ذلك السياق، في إمكانية إيفاد بعثة تابعة لمجلس اﻷمن إلى أنغولا قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
avant l'expiration du mandat de la MONUL le 31 mai, je présenterai un rapport au Conseil de sécurité afin qu'il puisse prendre les décisions qui s'imposent en fonction des progrès accomplis à cet égard. | UN | وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن قبل انتهاء ولاية البعثة في ٣١ أيار/مايو، بحيث يتسنى للمجلس أن يتخذ القرارات المناسبة في ضوء التقدم المحرز في هذا الشأن. |
21. Se déclare prêt à envisager dans ce contexte la possibilité d'envoyer une mission du Conseil de sécurité en Angola avant l'expiration du mandat d'UNAVEM III; | UN | ٢١ - يعرب عن استعداده ﻷن ينظر، في ذلك السياق، في إمكانية إيفاد بعثة تابعة لمجلس اﻷمن إلى أنغولا قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
85. Il s'avère depuis un certain temps que toutes les dispositions des accords ne pourront être appliquées avant l'expiration du mandat de l'ONUSAL le 30 avril. | UN | ٨٥ - لقد بات من الواضح منذ فترة أنه لن يتسنى استكمال تنفيذ جميع الاتفاقات المعلقة قبل انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في ٣٠ نيسان/أبريل. |
Considérant qu'il faudra veiller à assurer la poursuite du processus de démocratisation et de réconciliation nationale, mener à bien le relèvement national et promouvoir le développement durable, ainsi que renforcer les mécanismes nationaux de vérification du processus de consolidation de la paix, avant l'expiration du mandat de la Mission des Nations Unies en El Salvador, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة تأمين استمرار عملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية واستكمال التعمير الوطني وتعزيز التنمية المستدامة، فضلا عن ضرورة تدعيم اﻵليات الوطنية التي ستتولى رصد عملية توطيد السلام قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، |
De nouvelles consultations avec le Gouvernement seront consacrées aux détails et modalités de l'établissement d'une telle présence et je compte être en mesure, dans mon rapport au Conseil sur ce sujet, de lui proposer des recommandations concrètes avant la fin du mandat de la MONUL. | UN | وسيجري المزيد من المشاورات مع الحكومة بشأن تفاصيل وشروط إقامة هذا الوجود، وأتوقع أن أصبح في موقف يتيح لي أن أتقدم بتقرير إلى المجلس مع توصيات محددة قبل انتهاء ولاية البعثة. |
[47] M. Shimon Freund est décédé peu avant la fin du mandat du Groupe. | UN | ([47]) توفي السيد شيمون فرويند قبل انتهاء ولاية الفريق بفترة قصيرة. |
Le Groupe a constaté que le Gouvernement soudanais avait fourni au Groupe précédent, quelques jours seulement avant l'expiration de son mandat, certaines informations, dont des documents en arabe que celui-ci n'avait donc pas eu le temps de faire traduire et d'examiner, avant de mener les enquêtes qui lui auraient permis de parvenir à des conclusions fermes. | UN | وقد تحقق الفريق من أن حكومة السودان وفرت لأعضاء الفريق السابق بعض المعلومات، بما يشمل بعض الوثائق باللغة العربية، قبل انتهاء ولاية الفريق بأيام قليلة فقط، ومن ثم لم يسنح للفريق الوقت الكافي للحصول على ترجمة لتلك الوثائق ودراستها وإجراء تحقيقات بشأنها للتوصل إلى أي نتائج محددة. |
En conséquence, le plan de déminage a été révisé en mai, lorsque le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire a décidé d'intervenir activement pour permettre la création d'une capacité nationale avant que n'expire le mandat de l'ONUMOZ. | UN | ولذلك، نقحت خطة إزالة اﻷلغام في أيار/مايو، حيث اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدات اﻹنسانية بدور تنفيذي نشط في محاولة لكفالة بناء قدرة وطنية قبل انتهاء ولاية العملية. |
Cette initiative pourrait être menée à bien avant que le mandat du Comité n'arrive à expiration en 2009. | UN | وبالإمكان إنجاز هذه المهمة حتى قبل انتهاء ولاية اللجنة في عام 2009 (E/2007/44)(). |