ويكيبيديا

    "قبل انقضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant l'expiration
        
    • avant la fin
        
    • au plus tard
        
    • avant la date
        
    • avant son expiration
        
    • au moins
        
    • après la fin
        
    • un délai
        
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Il a annoncé qu'il présenterait deux affaires dans la situation au Kenya avant la fin de l'année. UN وأعلن أنه سيقدم قضيتين جديدتين في حالة كينيا قبل انقضاء هذا العام.
    En attendant l'avis juridique et de nouvelles consultations, j'espère que les futures présidences de 2003 (Israël, Italie et Japon) permettront de résoudre cette question avant la fin de notre session. UN وأعني بذلك إسرائيل وإيطاليا واليابان، إلى نهاية موفقة لهذه المسألة قبل انقضاء دورتنا.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Il n'a donc pas été possible de terminer le contrôle de l'armement avant l'expiration du mandat de l'ONUMOZ. UN لذلك لم يكن من الممكن الانتهاء من التحقق من اﻷسلحة قبل انقضاء فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    L'étranger qui ne consent pas à son expulsion avant l'expiration des délais d'appel et forme un recours en justice, ne peut être expulsé qu'une fois la décision judiciaire devenue exécutoire. UN وإذا لم يوافق الأجنبي على قرار طرده قبل انقضاء المهلة المحددة للاستئناف ضد قرار وطعن في القرار أمام محكمة، فإنه لا يجوز طرده إلا بعد أن يصبح حكم المحكمة المعنية نافذا.
    Au cas où le présent Protocole n'entrerait pas en vigueur avant l'expiration de la période d'application provisoire, cette période peut être prolongée si tous les États signataires en décident ainsi. UN فإذا لم يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل انقضاء فترة التطبيق المؤقت جاز تمديد هذه الفترة إن قررت ذلك جميع الدول الموقِّعة.
    Si l'auteur avait obtenu gain de cause à l'issue de ces recours, il aurait pu être libéré avant l'expiration de sa peine. UN ولو كان نجح في رفع دعاوى الاستئناف هذه، فإنه ربما كان قد أُفرج عنه قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Le Secrétariat envoie fréquemment des lettres de rappel aux pays fournissant des contingents pour qu'ils introduisent les demandes d'indemnisation avant l'expiration du délai de cinq ans. UN وغالبا ما توجه الأمانة العامة رسائل تذكر فيها البلدان المساهمة بقوات بتقديم المطالبات قبل انقضاء فترة الخمس سنوات.
    Toutefois, cette personne peut consentir à être remise avant l’expiration de ce délai si la législation de l’État requis le permet. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    La personne condamnée peut à tout moment demander un réexamen avant l’expiration des deux ans. UN ويجوز للمحكوم عليه أن يتقدم، في أي وقت قبل انقضاء السنتين، بطلب إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه.
    Au cas où un débat se terminerait avant la fin de l'heure, le rapporteur suivant sur l'ordre du jour commencerait sa présentation. UN فإذا انتهت المناقشة قبل انقضاء الساعة المحددة، يباشر المقرر التالي على جدول الأعمال تقديم تقريره.
    Le Contrôleur général peut être relevé de ses fonctions avant la fin de son mandat, pour un motif valable et après consultation avec le Conseil du développement industriel. UN ويجوز إقالة المراقب العام قبل انقضاء المدة لسبب وجيه بعد التشاور مع مجلس التنمية الصناعية.
    Il est apparu clairement que cette résolution a été adoptée à la hâte du fait que nous étions obligés d'adopter une stratégie de lutte contre le terrorisme avant la fin de cette session de l'Assemblée générale. UN لقد بات من الواضح أن هناك تسرعا أملته ضرورة تبني الوثيقة قبل انقضاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ils prennent fin dès qu'ils ne sont plus nécessaires et, en tout état de cause, au plus tard à la clôture de l'enquête préliminaire. UN ويتعين أن تنتهي هذه العمليات بانتفاء الحاجة إليها أو في جميع الحالات قبل انقضاء المدة اللازمة لإكمال التحقيق التمهيدي.
    Tous les représentants qui souhaitent participer à la Conférence doivent être préinscrits avant la date limite fixée au 27 mai 2012. UN لذا على جميع الممثلين العازمين على حضور المؤتمر التسجيل مسبقا قبل انقضاء المهلة النهائية.
    vi) De présenter aux États Membres, pour examen, une évaluation indépendante complète de l'Accord avant son expiration; UN `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق.
    Il devra s'écouler au moins trois jours ouvrables entre la citation à comparaître et l'audition; UN ولا تُعقد الجلسة قبل انقضاء ما لا يقل عن ثلاثة أيام عمل من تاريخ الاستدعاء؛
    Le pourcentage de notes de frais présentées dans les délais prescrits pourrait encore être amélioré, vu que 33 % des demandes de remboursement sont envoyées plus de deux semaines après la fin du voyage. UN لا يزال من الممكن تحسين معدل تقديم المطالبات المتصلة بالسفر قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد، حيث أن ما نسبته 33 في المائة من تلك المطالبات أرسلت بعد أكثر من أسبوعين من إتمام السفر.
    Cette saisine devrait intervenir dans un délai de cinq ans suivant l'infraction, ou le moment où elle a été découverte, à défaut de quoi l'action serait frappée de prescription. UN ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد