ويكيبيديا

    "قبل اﻷطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les parties
        
    • by Parties
        
    • par des acteurs
        
    • que les Parties
        
    • Parties déclarantes
        
    • une Partie
        
    • des parties
        
    • les Parties l
        
    • et par l'État partie intéressé
        
    • particulier et par l'État partie
        
    Toute dérogation à l'application des dispositions de ces instruments doit être spécialement approuvée par les parties contractantes. UN وتقتضي حالات الخروج على تطبيق هذا النظام اﻷساسي والاداري موافقة محددة من قبل اﻷطراف المتعاقدة.
    une moitié étant désignée par les parties visées à l'annexe I et l'autre moitié par les parties non visées à l'annexe I. UN يعين نصفهم من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ونصفهم من قبل اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    List of projects submitted by Parties not included in Annex I to the Convention in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. UN قائمة المشاريع المقدمة من قبل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية عملا بالفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Les groupes sociaux vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les pauvres sont particulièrement exposés aux risques liés à l'utilisation illégale de la force par des acteurs étatiques et non étatiques. UN إن االفئات الاجتماعية المستضعفة، كالنساء والأطفال والفقراء، يتعرضون بصفة خاصة لخطر استخدام القوة بطريقة غير قانونية من قبل الأطراف الفاعلة للدولة ومن خارج الدولة.
    Ces directives ont été rassemblées dans un même document pour que les Parties visées à l'annexe I puissent les consulter plus facilement. UN وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Les chiffres en italique et entre parenthèses renvoient au pourcentage des Parties déclarantes visées à l'annexe I, à des fins de comparaison. UN القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها في القوائم من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف.
    La Conférence des parties adopte les directives FCCC révisées. UN تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    3. Le présent Accord entrera en vigueur aussitôt que les Parties l'auront signé. UN 3 - يدخل هذا الاتفاق حيز التنفيذ بمجرد التوقيع عليه من قبل الأطراف.
    une moitié étant désignée par les parties visées à l'annexe I et l'autre moitié par les parties non visées à l'annexe I. UN يعين نصفهم من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ونصفهم من قبل اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    Elles sont analysées périodiquement par les parties, qui les réviseront le cas échéant. UN وتستعرض هذه المبادئ التوجيهية بصفة دورية من قبل اﻷطراف لاجراء التنقيحات المناسبة عليها.
    En foi de quoi, les représentants soussignés, à ce dûment habilités par les parties, ont signé le présent protocole. UN يشهد على ذلك، بالشكل الواجب، الممثلون المفوضون من قبل اﻷطراف الموقعون على هذا البروتوكول.
    La Convention n'était pas une institution internationale dotée de son propre mécanisme d'application, mais devait être appliquée directement par les parties contractantes. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.
    - Directives pour l'élaboration des communications initiales par les parties visées à l'annexe I de la Convention UN - المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات اﻷولى من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية
    Policies and measures reported by Parties included in Annex I to the Convention in their third national communications. UN السياسات والتدابير المبلغ عنها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية في بلاغاتها الوطنية الثالثة.
    Financial resources, technology transfer, vulnerability, adaptation and other issues relating to the implementation of the Convention by Parties included in Annex I to the Convention UN الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، والضعف، والتكيف، والقضايا الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Nos efforts permettront de prévenir cette tragédie si nous nous concentrons sur le trafic illicite et l'emploi aveugle de mines terrestres par des acteurs non étatiques. UN ويمكن أن تقطع جهودنا شوطا طويلا نحو منع وقوع تلك المآسي إذا ركزنا على التصدي للاتجار غير المشروع بالألغام الأرضية واستخدامها العشوائي من قبل الأطراف من غير الدول.
    Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État. UN وقد حرصت الدول على التمسك بشدة بهذا الامتياز، حيث جرَّمت استخدام القوة من قبل الأطراف الفاعلة من غير الدول أو الأطراف المشاركة في صراعات مسلحة لا تحظى بتأييد الدول.
    Elle a insisté sur le fait que les pays devaient adopter des stratégies et des plans d'action concernant la diversité biologique, et a adopté des principes directeurs que les Parties pourront utiliser pour examiner et mettre à jour leurs stratégies et plans d'action. UN كما شدد على ضرورة تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية وخطط العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي واعتمد مبادئ توجيهية طوعية يمكن استخدامها من قبل الأطراف لاستعراض واستكمال هذه الاستراتيجيات وخطط العمل.
    Les chiffres en caractères gras indiquent que le pourcentage des Parties déclarantes non visées à l'annexe I est supérieur ou égal à 80. UN أما القيم المبينة بالخط الغليظ فتدل على أن نسبة الإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول تساوي أو تفوق 80 في المائة.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها في القوائم من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف.
    Les secrétariats des conventions de Bâle et de Stockholm sont en train de planifier les activités visant à renforcer les capacités des parties en matière d'établissement des rapports nationaux. UN تعمل أمانتا اتفاقيتي بازل واستكهولم على التخطيط لأنشطة في مجال بناء القدرات على تعزيز الإبلاغ الوطني من قبل الأطراف.
    Poussant à l'extrême l'interprétation du vague mandat que lui confiait la Conférence des parties, le Mécanisme a acquis un degré d'indépendance et d'autonomie qui va au-delà de ce qui n'était, au moment où les Parties l'ont approuvé, qu'un accord d'hébergement administratif. UN فقد توسعت الآلية إلى أقصى حد في تفسير الولايات الغامضة التي أسندها مؤتمر الأطراف، واكتسبت بذلك مستوى من الاستقلالية ومن سلطة اتخاذ القرار يتجاوز الحدود التي يمكن أن يكون مجرد ترتيب إيواء إداري قد يسمح بها عند الموافقة عليه من قبل الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد