C'est pour cette raison que le Pakistan a demandé que soit précisé — avant le début des négociations — le statut nucléaire de l'Inde. | UN | ومن أجل هذا السبب، طلبت باكستان توضيحاً للوضع النووي للهند قبل بدء المفاوضات. |
D'autres délégations ont estimé que la question de savoir si la question des stocks existants serait prise en compte ou non devait être tranchée avant le début des négociations. | UN | وذهب آخرون إلى أن إدراج المخزونات في نطاق الحظر من عدمه مسألة ينبغي البت فيها قبل بدء المفاوضات. |
La Division des achats devrait mettre au point des directives détaillées sur la conduite des négociations, qui prévoiraient notamment l'établissement d'un document de stratégie et son approbation au niveau approprié avant le début des négociations. | UN | ينبغي لشُعبة المشتريات وضع مبادئ توجيهية مفصلة بشأن كيفية إجراء المفاوضات. وينبغي أن تشمل المبادئ التوجيهية شرطاً بأن يتم إعداد وثيقة استراتيجية التفاوض والموافقة عليها على المستوى المناسب قبل بدء المفاوضات. |
L'adhésion de tous sur ce point ne doit pas nécessairement être obtenue avant d'engager les négociations ou d'entreprendre les travaux préparatoires relatifs à certains jalons, voire à un processus de désarmement complet. | UN | وليست هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق عالمي حول هذه المسألة قبل بدء المفاوضات أو قبل الشروع في عمل تحضيري يتعلق بلبنات أساسية محددة أو، في الواقع، بعملية نزع سلاح شاملة. |
Le conseiller ajoute : < < Cette révélation a étonné la mission [du FMI], car elle a été faite quelque temps avant les négociations. | UN | وتابع المستشار قائلا إن " هذا الخبر مفاجئ للبعثة المالية لأنه جاء قبل بدء المفاوضات. |
Ils ont également décidé de se réunir au besoin avant le lancement de négociations. | UN | إضافة إلى ذلك، اتفق الزعيمان على أن يجتمعا متى لزم الأمر قبل بدء المفاوضات الشاملة. |
Le vent froid de la course aux armes nucléaires continue de souffler, avant même l'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال تهب الرياح الباردة لسباق تسلح نووي، حتى قبل بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
On se souvient qu'avant le début des négociations en bonne et due forme le 3 septembre 2008, les deux dirigeants de Chypre se sont réunis à plusieurs reprises et ont publié des déclarations communes dans lesquelles était défini le cadre de l'accord global auquel devait permettre d'aboutir le processus. | UN | وجدير بالإشارة أنه قبل بدء المفاوضات الشاملة في 3 أيلول/سبتمبر 2008، اجتمع الزعيمان في قبرص عدة مرات وأصدرا بيانات مشتركة تحدد إطار التسوية الشاملة التي ينبغي التوصل إليها في نهاية العملية. |
25. On a ajouté que le recours à la présélection afin d'évaluer si les fournisseurs ou entrepreneurs avaient les compétences et les qualités pour répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice avant le début des négociations, était normalement considéré comme une bonne pratique. | UN | 25- وأضيف أن إجراء التأهل المسبق بغرض تقييم كفاءات الموردين أو المقاولين وأهليتهم فيما يتعلق بالوفاء باحتياجات الجهة المشترية قبل بدء المفاوضات أمر يعتبر في العادة من الممارسات الجيدة. |
L'Inde voudrait savoir si des informations peuvent être communiquées sur l'étude approfondie sur la problématique hommes-femmes que la Haut-Commissaire a demandé de mener et si les résultats en seront connus avant le début des négociations intergouvernementales sur la réforme du dispositif des Nations Unies concernant la problématique hommes-femmes. | UN | وقال إن الهند تود أن تعرف هل يمكن الحصول على معلومات عن الدراسة المتعمقة للقضايا الجنسانية التي طلبت المفوضة السامية إجراءها، وهل ستُعرف نتائجها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح أجهزة الأمم المتحدة المكلفة بالقضايا الجنسانية. |
Le Président du Groupe de travail présentera le résultat de ses consultations, lors de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale le 1er février 2009 au plus tard, de façon qu'elles soient entérinées avant le début des négociations intergouvernementales le 28 février 2009 au plus tard. | UN | وسيعرض رئيس الفريق العامل نتائج هذه المشاورات في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2009 على الأكثر قصد إقرارها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Le Président du Groupe de travail présentera le résultat de ses consultations, lors de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale le 1er février 2009 au plus tard, de façon qu'elles soient entérinées avant le début des négociations intergouvernementales le 28 février 2009 au plus tard. | UN | وسيعرض رئيس الفريق العامل نتائج هذه المشاورات في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2009 على الأكثر قصد إقرارها قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Nous soutenons pleinement la mise en oeuvre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et la position politique déclarée par la MINUK, qui appelle à l'application des normes de la démocratie et des règles de l'état de droit avant le début des négociations sur le statut final du Kosovo. | UN | فنحن نؤيد تأييدا كاملا تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) وكذلك الموقف السياسي الذي أعلنت عنه البعثة بدعوتها إلى الوفاء بمعايير الديمقراطية وإعمال سيادة القانون قبل بدء المفاوضات بشأن الوضع النهائي لكوسوفو. |
Il a toutefois été suggéré de remplacer les mots " avant d'adresser une sollicitation ... " par les mots " avant d'engager les négociations avec appel à la concurrence " . | UN | غير أنه اقترح، بدلا من ذلك، الاستعاضة عن الإشارة إلى " قبل أن تطلب... " بعبارة " قبل بدء المفاوضات التنافسية " . |
Nous demandons que le secrétaire général adjoint soit désigné avant les négociations intergouvernementales de mars 2010 et en fonction des critères de sélection définis à cet effet par la Campagne GEAR. | UN | ونطلب تعيين وكيل للأمين العام قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في آذار/مارس 2010، وفقاً لمعايير الاختيار التي وضعتها حملة إصلاح هيكل الكيان المعني بالمسائل الجنسانية في ما يتعلق بالوظيفة هذه. |
Bien avant le lancement de négociations sur un traité relatif à la non-prolifération, les États non dotés d'armes nucléaires faisaient déjà valoir avec insistance leur demande légitime pour que les États dotés leur donnent des garanties de sécurité. | UN | وحتى قبل بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لعدم الانتشار، كانت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تضغط من أجل تلبية طلباتها الملحة المشروعة بأن تمنحها الدول الحائزة لتلك الأسلحة ضمانات أمنية، وقد آتت جهودها أكلها إلى حد ما. |