Un contrat de mariage conclu avant l'enregistrement officiel du mariage prend effet le jour de l'enregistrement officiel. | UN | ويصبح عقد الزواج المبرم قبل تسجيل الزواج نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تسجيل الزواج. |
Un contrat de mariage conclu avant l'enregistrement du mariage entre en vigueur à la date de l'enregistrement du mariage. | UN | ويبدأ نفاذ العقد الذي يتم قبل تسجيل الزواج في اليوم الذي يسجل فيه الزواج. |
Le Comité recommande à la Division des achats de s'assurer avant l'enregistrement des fournisseurs de l'utilité des biens et/ou services qu'ils offrent. | UN | 139 - يوصي المجلس بأن تتأكد شعبة المشتريات قبل تسجيل البائعين من وجود حاجة إلى بضائعهم و/أو خدماتهم. |
Cependant, des audiences foraines ont commencé dans tout le pays en vue d'organiser la préidentification avant l'inscription des électeurs sur les listes. | UN | إلا أن عملية المحكمة المتنقلة التي تجوب البلد بأكمله قد بدأت من أجل تنظيم عملية ما قبل تحديد الهوية قبل تسجيل الناخبين |
Le Comité recommande en outre que le Tribunal obtienne, évalue et consigne sur un fichier toutes les informations voulues en ce qui concerne les fournisseurs potentiels, conformément au Manuel des achats, avant d'inscrire un fournisseur sur ses registres. | UN | 92 - كذلك يوصي المجلس المحكمة بالحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها حسبما يرد في دليل الشراء، وذلك قبل تسجيل البائعين. |
Les biens communs ne doivent pas servir pour s'acquitter des obligations des époux contractées avant l'enregistrement du mariage, excepté celles qui sont imputées à la part des biens communs revenant à l'époux concerné. | UN | ولا يجوز أن تستخدم الأصول المشتركة للوفاء بالتزامات الزوجين الناشئة قبل تسجيل الزواج، باستثناء تلك المقيدة على حساب حصة الزوج المعني في الأصول المشتركة. |
L'État partie a indiqué en 2005 que les exécutions des victimes avaient eu lieu en fait avant l'enregistrement de leurs communications et la formulation de la demande du Comité au titre de l'article 92 de son règlement intérieur, mais n'a pas précisé les dates exactes des exécutions. | UN | وأقرت الدولة الطرف في عام 2005 أن إعدام الضحيتين تم بالفعل قبل تسجيل حالتيهما وصياغة طلبات اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي، دون تقديم تواريخ محددة لتنفيذ العقوبة. |
33. Le niveau de référence est validé par une entité indépendante accréditée et est approuvé par la Partie hôte avant l'enregistrement de l'activité. | UN | 33- ويصادق الكيان المستقل المعتمد على خط الأساس ويقرَّه الطرف المضيف قبل تسجيل النشاط. |
47. [Le Conseil exécutif examine [sans tarder] [dans un délai de x mois] les nouvelles méthodes proposées avant l'enregistrement d'une activité de projet faisant appel à de telles méthodes. | UN | 47- [يستعرض المجلس التنفيذي [على وجه السرعة] [في غضون X شهراً] منهجية جديدة مقترحة قبل تسجيل نشاط المشروع الذي يعتزم استخدام هذه المنهجية. |
Un contrat de mariage peut être conclu avant l'enregistrement du mariage (contrat prénuptial) ou à n'importe quel moment après l'enregistrement du mariage (contrat post-nuptial). | UN | 442- ويجوز إبرام عقد الزواج قبل تسجيل الزواج (العقد السابق للزواج) أو في أي وقت بعد تسجيل الزواج (العقد اللاحق للزواج). |
a) Au titulaire d'une sûreté réelle mobilière concurrente concernant laquelle un avis a été inscrit ou qui a été rendue opposable par une autre méthode avant l'enregistrement de la modification; et | UN | (أ) أي حق ضماني منافس يسجل بشأنه إشعار أو يُجعل على نحو آخر نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل تسجيل ذلك التعديل؛ |
b) À une personne qui achète [, loue ou met sous licence] le bien grevé avant l'enregistrement de la modification. | UN | (ب) أي شخص يشتري الموجود المضمون [أو يستأجره أو يستصدر ترخيصا باستخدامه] قبل تسجيل ذلك التعديل. |
a) Au titulaire d'une sûreté réelle mobilière concurrente pour laquelle un avis a été inscrit ou qui a été rendue opposable par une autre méthode avant l'enregistrement de la modification; et | UN | (أ) أي حق ضماني منافس يسجل بشأنه إشعار أو يُجعل على نحو آخر نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل تسجيل ذلك التعديل؛ |
b) À une personne qui achète, loue ou prend sous licence le bien grevé avant l'enregistrement de la modification. | UN | (ب) أي شخص يشتري الموجود المضمون أو يستأجره أو يستصدر ترخيصا باستخدامه قبل تسجيل ذلك التعديل. |
b) Les documents à caractère obligatoire n'ont pas toujours été communiqués avant l'inscription des fournisseurs dans le fichier de la MINUK; | UN | (ب) لم تقدم وثائق التسجيل الإلزامي قبل تسجيل الموردين في سجل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو؛ |
La Commission d'identification de l'ONU vérifierait les documents de preuve soumis avant l'inscription des personnes habilitées à voter sur une liste préliminaire d'électeurs16. | UN | وطُلب من هؤلاء اﻷشخاص تقديم دليل يثبت هويتهم وبرهان ﻷهليتهم للتصويت وسوف تتحقق لجنة تحديد الهوية التابعة لﻷمم المتحدة من المواد المقدمة كبرهان قبل تسجيل اﻷشخاص المؤهلين في قائمة أولية للناخبين)٦١(. |
34. Les États qui confèrent au fichier du registre une valeur probante déterminante peuvent néanmoins autoriser le créancier garanti à rétablir l'effet de sa sûreté à compter de l'inscription initiale aux seules fins de régler un conflit de priorité avec un réclamant concurrent que le créancier primait avant l'inscription de l'avis de modification ou de radiation. | UN | " 34- ورغم ذلك، يجوز للدول التي تولي أهمية قصوى لقطعية قيود السجل السماحُ للدائن المضمون بإعادة تسجيله إلى سابق وضعه، على أن يبدأ نفاذ تلك الإعادة إلى الوضع السابق اعتبارا من وقت التسجيل الأصلي لغرض ينحصر في التنافس على الأولوية مع مطالب منافس كان للدائن المضمون الذي يعيد تسجيله إلى سابق وضعه الأولويةُ عليه قبل تسجيل التعديل أو الإلغاء. |
Le Comité recommande en outre que le Tribunal obtienne, évalue et consigne dans un fichier toutes les informations voulues en ce qui concerne les fournisseurs potentiels, conformément au Manuel des achats, avant d'inscrire un fournisseur sur ses registres (par. 92). | UN | ويوصي المجلس المحكمة كذلك بالحصول على كل المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها وفقا لما ينص عليه دليل المشتريات، وذلك قبل تسجيل البائعين. (الفقرة 92) |
Néanmoins, afin de permettre aux policiers de procéder à l'enquête préliminaire et d'interroger le suspect sans obstacle, cet entretien ne peut avoir lieu avant que la déclaration du suspect ait été recueillie. | UN | بيد أنه بالنظر إلى ضرورة ضمان تمكين محققي الشرطة من إجراء التحقيقات الأولية واستجواب المشتبه فيهم بدون عوائق، فإن هذه المقابلات لا تتم قبل تسجيل أقوال المشتبه فيه. |
a) Une sûreté réelle mobilière grevant des biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté réelle mobilière concurrente non liée à leur acquisition qui a été créée par le constituant (même si un avis concernant la seconde a été inscrit dans le registre général des sûretés avant que le soit un avis concernant la première), à condition que: | UN | (أ) للحق الضماني الاحتيازي في موجودات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي المنافس الذي أنشأه المانح (حتى إذا سُجّل إشعار فيما يتعلق بذلك الحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تسجيل إشعار فيما يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي)، شريطة ما يلي: |
La Commission d'enregistrement des sociétés consulte la Liste récapitulative avant de procéder à l'enregistrement de toute société ou organisation. | UN | ترجع لجنة شؤون الشركات إلى القائمة الموحدة قبل تسجيل أي شركة أو منظمة. |