ويكيبيديا

    "قبل تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant d'appliquer
        
    • avant l'application
        
    • avant l'entrée en vigueur
        
    • avant la mise en œuvre
        
    • avant que
        
    • avant l'adoption
        
    • avant la mise en application
        
    • non tenu de la
        
    • avant application par mesure
        
    • en vigueur avant
        
    La nature spécifique des organisations internationales devrait être prise en compte avant d'appliquer les règles relatives à la responsabilité des États. UN ينبغي أن تؤخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار قبل تطبيق قانون مسؤولية الدولة.
    Cela reviendrait à retrancher du chiffre total le montant en question avant d'appliquer le barème indicatif des contributions. UN وقد يعني ذلك خفض الرقم الإجمالي بالمبلغ ذي الصلة قبل تطبيق الجدول الارشادي للاشتراكات.
    Il ressort de l'analyse du Comité que l'effet global d'indemnisation du multiplicateur a été de réduire le montant total réclamé pour les pertes de revenu d'environ 47 %, avant l'application du plafond de revenu mensuel. UN ويُظهِر تحليل الفريق أن اﻷثر التعويضي الكلي لصيغة المضاعِف هي تخفيض مجموع المبلغ المطالَب به عن خسائر الدخل بنحو ٧٤ في المائة، قبل تطبيق الحد اﻷعلى المرتكز على الدخل الشهري.
    Il ressort de l'analyse du Comité que l'effet global d'indemnisation du multiplicateur a été de réduire le montant total réclamé pour les pertes de revenu d'environ 47 %, avant l'application du plafond de revenu mensuel. UN ويُظهِر تحليل الفريق أن اﻷثر التعويضي الكلي لصيغة المضاعِف هي تخفيض مجموع المبلغ المطالَب به عن خسائر الدخل بنحو ٧٤ في المائة، قبل تطبيق الحد اﻷعلى المرتكز على الدخل الشهري.
    Le chapitre attaqué exemptait les employeurs ayant établi un programme d'équité salariale avant l'entrée en vigueur de la Loi, en 1996, de se conformer aux dispositions du régime général applicable aux autres employeurs. UN وقد أعفى الفصل المطعون فيه أرباب الأعمال الذين وضعوا خطة للمساواة في الأجر قبل تطبيق القانون في عام 1996 من الامتثال لأحكام النظام العام المنطبقة على أرباب الأعمال الآخرين.
    Les récents travaux de démographes chinois indiquent que la majeure partie de la transition de la fécondité de la Chine a été accomplie dans la décennie des années 1970, avant la mise en œuvre de la politique de l'enfant unique. UN فالأعمال التي اضطلع بها مؤخرا الأخصائيون الديمغرافيون الصينيون تشير إلى أن القسم الأكبر من عملية التغيير في معدلات الخصوبة في الصين تم إنجازه خلال عقد السبعينات من القرن الماضي، قبل تطبيق سياسة الطفل الواحد.
    La FORPRONU est donc d'avis que ces questions devront être réglées avant que la formule des zones de sécurité ne soit étendue à d'autres zones. UN ومن رأي قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنه قبل تطبيق مبدأ المناطق اﻵمنة على مناطق اضافية، لا بد من حل هذه المشاكل.
    L'enquête la plus récente a établi que le nombre des femmes qui se prostituent en Suède est descendu d'environ 2 500 avant l'adoption en 1999 de la loi interdisant l'achat de services sexuels à quelque 1 500 en 2002. UN وبين آخر الاستقصائيين أن عدد النساء في مجال البغاء في السويد قد هبط من نحو 2500 قبل تطبيق القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية في عام 1999 إلى نحو 1500 في عام 2002.
    Une stratégie globale de formation du personnel est également nécessaire avant la mise en application des normes IPSAS pour que permettre au Secrétariat de l'ONU de tirer parti de l'expérience des organismes qui sont passés aux normes les premiers et minimiser les risques considérables associés au processus de transition. UN وأشار إلى وجود حاجة أيضا إلى استراتيجية شاملة لتدريب الموظفين قبل تطبيق المعايير حتى يتسنى للأمانة العامة للأمم المتحدة الاستفادة من خبرة المنفذين الأوائل والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الكبيرة التي تنطوي عليها العملية الانتقالية.
    avant d'appliquer des mesures et des règles écologiques, il était indispensable de parvenir à un consensus. UN وسيكون بناء توافق اﻵراء أساسياً قبل تطبيق السياسات والضوابط التنظيمية البيئية.
    La fonction linéaire doit être bornée avant d'appliquer le théorème de Riesz. Open Subtitles الدالي الخطي يجب أن يكون مربوطاً قبل تطبيق مبرهنة تمثيل رييس
    Le Comité a toutefois estimé, en fin de compte, qu'il ne serait pas nécessaire de réduire les montants réclamés avant d'appliquer les formules et les méthodes de régression statistiques mises au point pour évaluer les pertes selon la méthode de la filière rapide. UN ولكن بيّن الفريق فيما بعد أن خفض أي مبالغ مطالب بها قبل تطبيق صيغ منهجيات التراجع اﻹحصائي الموضوعة لتسوية الخسارات بموجب المسار السريع لن يكون ضرورياً.
    Les problèmes techniques sont encore plus compliqués si les installations ont fonctionné avant l'application des garanties et si leur instrumentation n'est pas complète ou fiable. UN وتزداد المشاكل التقنية تعقيداً إن تم تشغيل المصانع قبل تطبيق الضمانات أو إذا ما كانت تجهيزات المصنع غير مكتملة أو لا يمكن الوثوق بها.
    Note: Les méthodes indiquées dans le présent tableau sont celles qui donnent une estimation des émissions ou des absorptions avant l'application du coefficient de prudence décrit à la section III.D ciaprès. UN ملاحظة: الطرق الواردة في هذا الجدول هي الطرق التي توفر تقديراً للانبعاثات أو عمليات الإزالة قبل تطبيق عامل التحفظ الوارد وصفه في الباب ثالثاً - دال أدناه.
    Le Cadre sur l'AMNA fixe les taux de base pour les lignes tarifaires non consolidées à deux fois le taux NPF appliqué, avant l'application de la formule. UN وينص إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية على تثبيت معدلات الأساس، قبل تطبيق الصيغة، عند ضعف المعدل المطبق في إطار حكم الدولة الأولى بالرعاية.
    Au demeurant, il croit que la manière dont les négociations entre les autorités groenlandaises et danoises se sont déroulées avant l'entrée en vigueur du régime d'autonomie interne en 1979 ne saurait en aucune manière être considérée comme un exemple constructif du plein exercice de ce droit inaliénable. UN ويعتقد المقرر الخاص، علاوة على ذلك، بأن أسلوب إجراء المناقشات بين المسؤولين الغرينلانديين والمسؤولين الدانمركيين قبل تطبيق الحكم المحلي في عام 1979، لا يمكن أن يعتبر، بشكل من الأشكال، مثالاً بناء على ممارسة هذا الحق غير قابل للتصرف ممارسة تامة.
    Par conséquent, le Gouvernement fédéral ne voit aucune raison de retourner à la situation juridique existant avant l'entrée en vigueur de la loi sur la prostitution. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية لا ترى أن هناك ما يدعو إلى العودة إلى النظام القانوني الذي كان سائدا قبل تطبيق قانون البغاء.
    Le programme national de vaccination des enfants contre le pneumocoque a également réussi, en moins de cinq ans, à faire passer le nombre de décès de 16 en 2004, avant la mise en œuvre du programme, à 9 en 2005. UN كذلك نجح البرنامج الوطني للتطعيم ضد المكورات الرئوية في الطفولة في الحد من الوفيات بين الأطفال دون الخامسة من 16 في عام 2004 قبل تطبيق البرنامج إلى 9 في عام 2005.
    Le montant convenu comme étant dû au Fonds général de l'ONU au 30 juin 2001 a été apuré avant la mise en œuvre du SIG. UN وقد سُويِّت الالتزامات المتفق عليها لصندوق الأمم المتحدة العام حتى 30 حزيران/ يونيه 2001 قبل تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    13. Enfin, les pays donneurs de préférences étaient invités à s'abstenir d'imposer unilatéralement des critères de gradation et à ouvrir des consultations multilatérales avant que d'appliquer de nouveaux critères. UN ٣١- وبالاضافة إلى ذلك تدعى البلدان المانحة لﻷفضليات إلى الامتناع عن فرض معايير التخريج من جانب واحد وأن تدخل في مشاورات متعددة اﻷطراف قبل تطبيق معايير التخريج الجديدة.
    En outre, les difficultés budgétaires rendent difficile le traçage des armes importées avant l'adoption des pratiques actuelles de marquage. Voie à suivre UN وإضافة إلى ذلك، فإن التحدي الميزانوي جعل من الصعب تعقب علامات الأسلحة المستوردة في السابق قبل تطبيق الممارسات الجارية في مجال وضع العلامات.
    a) Les ressources en question seraient prélevées sur les ressources affectées aux programmes avant la mise en application du modèle de répartition des MCARB-1 (ou en marge du modèle de répartition des MCARB-1); UN (أ) أن تُؤخذ الموارد المعنية من موارد البرنامج، وذلك قبل تطبيق منهجية توزيع البند 1 (TRAC-1) (أي خارج نطاق نموذج التوزيع للبند 1 (TRAC-1))؛
    La moyenne mobile sur cinq ans s'établissait à 20 807 600 000 dollars, compte non tenu de la limite de 15 %. UN وقد حددت القيمة السوقية الخمسية المتغيرة، قبل تطبيق النطاق المحدد البالغ 15 في المائة، بمبلغ 807.6 20 ملايين دولار.
    Les dispositions du présent chapitre s'appliquent au calcul des ajustements à opérer avant application par mesure de prudence du facteur correctif présenté cidessus à la section III.D. UN وتسري أحكام هذا الفصل على حساب التعديلات قبل تطبيق عامل التحفظ المشروح في الفرع ثالثاً - دال أعلاه.
    La date de mise en œuvre de la mesure ne reflète pas les mesures volontaires en vigueur avant cette date. UN تاريخ تنفيذ التدبير لن يعكس الإجراء الطوعي الذي تم قبل تطبيق التدبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد