ويكيبيديا

    "قبل تناول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant d'aborder
        
    • avant d'examiner
        
    • avant de passer
        
    • avant de traiter
        
    • avant de se pencher sur
        
    • avant de s'attaquer
        
    • avant de s'intéresser
        
    • avant d'en aborder les
        
    avant d'aborder ces réformes, un rappel des principes constitutionnels qui fondent le système d'administration de la justice actuellement en vigueur s'impose. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    avant d'aborder les questions soulevées par le Rapporteur dans son rapport, un certain nombre d'observations générales s'imposent. UN ثمة مجال لإبداء عدة ملاحظات عامة قبل تناول القضايا التي ينصب عليها اهتمام المقرر في تقريره.
    Il a donc été proposé de mettre davantage l'accent sur la prévention, avant d'aborder la question de la responsabilité. UN لذا اقتُرح التركيز بقدر أكبر على الوقاية قبل تناول قضية المسؤولية.
    On présentera d'abord les commentaires et observations de caractère général avant d'examiner ceux portant sur le projet d'articles proprement dit. UN وسترد أولا هذه التعليقات والملاحظات ذات الطابع العام قبل تناول تلك التعليقات والملاحظات المتعلقة بمشاريع مواد محددة.
    Il a également été suggéré que les représentants de minorités donnent un rapide aperçu de la situation de l'ensemble de la population à l'échelon national avant de passer aux problèmes particuliers de leur minorité. UN وكان اقتراح آخر يتعلق بأن يقدم ممثلو الأقليات تقييما موجزا عن مجمل أوضاع السكان على الصعيد الوطني قبل تناول الشواغل المحددة للأقليات.
    avant de traiter d'autres domaines de la législation où les femmes font l'objet de discrimination, il faudrait analyser la situation des femmes mariées, car la législation actuelle ne prévoit pas cela. UN قبل تناول مجالات القانون الأخرى التي تشتمل على تمييز ضد المرأة، هناك حاجة لتحليل وضع النساء المتزوجات لأن القانون الموجود حاليا لم ينظر في ذلك.
    Après avoir examiné ces questions préliminaires, la Cour a abordé celle de la licéité de l'édification du mur avant de se pencher sur les conséquences juridiques de son édification. UN وبعد أن تناولت المحكمة تلك المسائل الأولية، تناولت المحكمة بعد ذلك مشروعية تشييد الجدار، قبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييده.
    On s'est cependant rallié à l'avis du Rapporteur spécial qui pensait qu'il fallait d'abord définir la déclaration interprétative avant d'aborder le problème de la licéité. UN ورغم ذلك أيد رأي المقرر الخاص القائل أولا بوجوب تعريف اﻹعلان التفسيري قبل تناول مسألة الجواز.
    avant d'aborder les problèmes et objections qui subsistent, il peut donc être utile de trouver encourageantes les nombreuses réussites en la matière. UN ولذا قد يكون من المفيد، قبل تناول سائر التحديات والاعتراضات، شحذ العزيمة بالطائفة الواسعة من قصص النجاح في هذا المجال.
    Les questions fondamentales et primordiales qui ont besoin d'être réglées avant d'aborder tous les autres aspects du processus sont les suivantes : UN إن المسألتين الجوهريتين الرئيسيتين اللتين يتعين تسويتهما قبل تناول الجوانب الأخرى للعملية هما كما يلي:
    Par ailleurs, il serait utile de savoir si, pendant la rédaction du rapport, le CCI a examiné les principes relatifs au rapprochement avant d'aborder la question de l'harmonisation. UN ذات الصلة. وأضافت أن من المفيد معرفة فيما إذا كانت وحدة التفتيش المشتركة قد ناقشت، خلال صياغة التقرير، المبادئ المتصلة، على صعيد السياسة العامة، بالتقريب قبل تناول موضوع التنسيق.
    La Commission devra examiner cette question avant d'aborder les autres questions qui constituent la suite de nos travaux antérieurs, telles qu'elles sont présentées dans ce sixième rapport. UN وفي نظرنا، سيتعين على اللجنة أن تنظر في هذه المسألة قبل تناول المسائل الأخرى التي تهم مواصلة الأعمال السابقة المعروضة في هذا التقرير السادس.
    2. avant d'aborder la question de la détectabilité, il est nécessaire de décrire brièvement comment et pourquoi les MAMAP sont utilisées. UN 2- قبل تناول موضوع القابلية للكشف، من الضروري الحديث بإيجاز عن سبب وكيفية استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    15. avant d'aborder les questions de fond, la Conférence des Parties sera tenue, à sa première session, de prendre les décisions voulues sur les questions institutionnelles, procédurales et juridiques qui ont trait à la conduite de ses activités. UN ٥١- سيكون مطلوباً من مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، قبل تناول المسائل الموضوعية، أن يتخذ مقررات ملائمة بشأن المسائل المؤسسية والاجرائية والقانونية المتعلقة بتصريف أعماله.
    avant d'examiner la lettre publique de l'Éthiopie quant au fond, permettez-moi de souligner expressément certains principes fondamentaux : UN واسمحوا لي، قبل تناول مضمون رسالة إثيوبيا العلنية، أن أؤكد بعض المبادئ الأساسية، تسجيلا للموقف.
    On gagnerait par conséquent à attendre qu'il se dégage un consensus autour des questions évoquées ici avant d'examiner les questions de fond soulevées par l'étude et leurs incidences sur l'Organisation. UN ولذلك يبدو مواتيا انتظار ظهور تفاهم مشترك حول القضايا اﻵنفة الذكر قبل تناول المسائل الفنية الواردة في دراسة الخبراء ونتائجها بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    avant d'examiner en détail le rapport du Secrétaire général, le Tribunal note que la proposition actuelle visant à remplacer la Commission paritaire de recours par un système d'arbitrage facultatif, ainsi que l'introduction éventuelle de l'arbitrage obligatoire à une date ultérieure, constitueraient des transformations majeures et fondamentales du système interne d'administration de la justice à l'Organisation. UN قبل تناول تفاصيل تقرير اﻷمين العام، تلاحظ المحكمة أن الاقتراح الحالي الرامي إلى الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بالتحكيم الاختياري، وكذلك إمكانية إقامة تحكيم إجباري مستقبلا، من شأنهما أن يشكلا تغييرات رئيسية وأساسية في نظام العدل الداخلي للمنظمة.
    M. Løvald (Norvège) (parle en anglais) : avant de passer aux questions spécifiques figurant dans le rapport de cette année sur l'application de la Déclaration du Millénaire, je voudrais faire quelques observations d'ordre plus général. UN السيد لوفالد (النرويج) (تكلم بالانكليزية):قبل تناول مسائل معينة بصدد تقرير هذا العام حول تنفيذ إعلان قمة الألفية، أود أن أبدي ملاحظات قليلة تغلب عليها طبيعة عامة.
    La Commission a déjà travaillé dans le domaine de l'administration des marchés; avant de traiter de la passation des marchés, elle s'était d'abord penchée sur le Guide juridique pour l'établissement de contrats internationaux de construction d'installations industrielles, qui traitait des contrats et de leurs aspects administratifs. UN وذكر أن اللجنة تعمل بالفعل في مجال إدارة العقود؛ وأنها قبل تناول مسألة الاشتراء قد بدأت بالدليل القانوني لصياغة العقود الدولية لتشييد المنشآت الصناعية، الذي تناول العقود وجوانبها الإدارية.
    29. Afin de mieux comprendre la pratique de la servitude pour dette, il importe, avant de se pencher sur ses particularités, d'examiner la question plus générale du travail forcé. UN 29- وبغية فهم طبيعة العمل الاستعبادي، من المهم تناول قضية العمل القسري ذات النطاق الأوسع قبل تناول العمل الاستعبادي على وجه التحديد.
    Tout en en convenant en principe, le Ministre a nettement déclaré qu'un succès en matière d'enseignement constituait une première étape à franchir avant de s'attaquer à d'autres problèmes. UN ومع الموافقة من حيث المبدأ، أكد وزير الخارجية استصواب النجاح بالنسبة لموضوع التعليم كخطوة أولى قبل تناول مواضيع أخرى.
    D'autre part, il est souhaitable d'examiner la question du règlement des différends en elle-même, avant de s'intéresser à la forme que devrait prendre le texte. UN ومن جهة أخرى، من المستصوب النظر في مسألة تسوية المنازعات من خلال جوهرها، قبل تناول مسألة الشكل.
    Elle relie expressément la stigmatisation à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène, avant d'en aborder les différentes manifestations. UN وهي تربط الوصم بوضوح بالمياه والصرف الصحي والنظافة قبل تناول مختلف مظاهره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد