ويكيبيديا

    "قبل تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant l'exécution
        
    • avant la mise en œuvre
        
    • avant d'exécuter
        
    • avant de mettre en œuvre
        
    • avant la mise en oeuvre
        
    • avant l'application
        
    • avant que les
        
    • avant de mettre en oeuvre
        
    • avant l'entrée en vigueur
        
    • avant la mise en application
        
    • avant que la
        
    • avant le lancement
        
    • avant que l
        
    • attendant la mise en œuvre
        
    La plupart avaient été détenues pendant plusieurs années, en particulier au centre de détention de Mosul, avant l’exécution de leur peine. UN وقد احتجز معظم الضحايا لعدة سنوات، وخاصة في مركز احتجاز الموصل، قبل تنفيذ اﻷحكام التي صدرت بحقهم.
    Le Gouvernement a fait valoir que les procédures de clémence garantissaient que tout condamné à mort puisse voir son affaire réexaminée avant l'exécution. UN ودفعت الحكومة بأن إجراءات الرأفة ضمنت استفادة كل شخص حُكم عليه بالإعدام من إعادة النظر في قضيته قبل تنفيذ الحكم.
    ii) La réduction de l'espace de stockage par le biais de l'automatisation, avant la mise en œuvre des mesures d'adaptation aux situations de crise; UN ' 2` الحد من مساحة التخزين الحالية من خلال الوسائل المؤتمتة قبل تنفيذ تدابير كفالة المرونة؛
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte fait effectivement obligation à l'État partie de tenir compte de ces circonstances avant d'exécuter une sentence de mort. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Or, avant de mettre en œuvre une politique de mobilité, il importe d'en déterminer avec précision les incidences financières, car elles peuvent être considérables pour l'organisation. UN وينبغي تحديد الآثار المالية بوضوح قبل تنفيذ سياسات التنقل، لأنه يمكن أن تكون كبيرة.
    La teneur en calories et en protéines des paniers alimentaires dépassait de 64 % et 60 % respectivement celle de la ration fournie par le Gouvernement iraquien avant la mise en oeuvre du programme. UN ووفرت سلال اﻷغذية سُعرات حرارية تزيد بنسبة ٦٤ في المائة ومواد بروتينية تزيد بنسبة ٦٠ في المائة عن سلة الغذاء التي قدمتها حكومة العراق، قبل تنفيذ البرنامج.
    Par ailleurs le cadre juridique exige l'application des sauvegardes les plus strictes avant l'application de la peine de mort. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Cet accord spécifierait que les contributions doivent être versées avant l'exécution des activités prévues. UN وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة.
    En pareil cas, l'approbation verbale donnée avant l'exécution est suivie par une autorisation écrite. UN وفي هذه الحالات، يُحصل على الموافقة الشفوية قبل تنفيذ العملية التجارية، ويلي ذلك الإذن الكتابي.
    Ces projets ont également financé des services gouvernementaux avant l'exécution du budget consolidé du Kosovo. UN كما قامت مشاريع التأثير السريع بتمويل الخدمات الحكومية قبل تنفيذ الميزانية الموحدة لكوسوفو.
    C'est la raison pour laquelle cette demande n'a pu être prise en considération avant l'exécution de la mesure. UN وقالت إن هذا هو سبب عدم أخذ الطلب بعين الاعتبار قبل تنفيذ التدبير.
    Les nouvelles procédures internes ont été complètement documentées avant la mise en œuvre d'IMIS. UN وقد تمّ توثيق آليات العمل الجديدة توثيقاً كاملاً قبل تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    La meilleure solution pour eux est d'insister sur le renforcement des capacités avant la mise en œuvre des accords. UN وأفضل سبيل للخروج بالنسبة للاقتصادات الأضعف يكمن في الإلحاح على بناء القدرات قبل تنفيذ الاتفاقات.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte fait effectivement obligation à l'État partie de tenir compte de ces circonstances avant d'exécuter une sentence de mort. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    On a d'ailleurs entrepris de sensibiliser le personnel du secteur de l'éducation avant de mettre en œuvre la réforme de l'éducation. UN وكان الجهد المبذول لتنظيم برامج توعية للموظفين في القطاع التعليمي قد بدأ قبل تنفيذ الإصلاح التعليمي.
    L'assistance à l'agriculture a cependant nettement diminué, même avant la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. UN على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    La Commission devrait émettre des directives et donner des conseils d'ordre général sans ajouter à la paperasserie ou adopter de nouvelles recommandations avant que les recommandations existantes ne soient appliquées. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تقدم مشورة ومبادئ توجيهية عامة دون زيادة العبء الوثائقي أو اعتماد توصيات جديدة قبل تنفيذ التوصيات الموجودة.
    Le BSCI a recommandé à la Division des achats d'étudier les incidences administratives avant de mettre en oeuvre cette procédure. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تدرس شعبة المشتريات الآثار الإدارية المترتبة قبل تنفيذ ذلك الإجراء.
    Ses délimitations provisoires sont celles qui sont indiquées à l'appendice X mais elles seront revues par la Commission des frontières et tout changement convenu sera introduit avant l'entrée en vigueur de la nouvelle constitution. UN وحدود المقاطعات هي الحدود الواردة في التذييل باء، ولكنها ستحال الى لجنة الحدود للمراجعة، مع إدخال أي تعديلات يتفق عليها قبل تنفيذ الدستور.
    En outre, l'Administration considère que les avantages attendus ne vaudraient pas les dépenses supplémentaires qu'entraînerait une automatisation plus poussée des opérations à ce stade, c'est-à-dire avant la mise en application d'Umoja. UN وعلاوة على ذلك، فالإدارة تعتبر أن التكاليف المضافة لإجراء مزيد من التشغيل الآلي في هذه المرحلة قبل تنفيذ مشروع أوموجا، تفوق ما تحققه من فائدة.
    Le condamné veut-il s'exprimer avant que la sentence ne soit rendue ? Open Subtitles هل لدى المحكوم عليه شيء ليقوله قبل تنفيذ العقوبة؟
    Beaucoup de ces déficits pourraient être comblés s'ils étaient reconnus et non pas ignorés, avant le lancement des programmes. UN ويمكن معالجة الكثير من هذه الفجوات إذا اعتُرف بها بدلاً من تجاهلها قبل تنفيذ البرامج.
    Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. UN كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de préciser clairement en quoi le plan comptable utilisé dans Umoja permettra de suivre et contrôler efficacement les dépenses informatiques, et d'examiner s'il existe des moyens d'améliorer les informations sur les dépenses informatiques en attendant la mise en œuvre d'Umoja. UN ينبغي أن تحدد الإدارة بوضوح الكيفية التي سيمكِّـن بها مخطط الحسابات في نظام أوموجا من تسجيل الإنفاق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصده بأسلوب فعال، وأن تنظر فيما إذا كان يمكن تنفيذ أي خيارات لتحسين معلومات الإدارة عن الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تنفيذ نظام أوموجا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد