ويكيبيديا

    "قبل توجيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant d'être
        
    • avant que
        
    • avant sa
        
    • avant la
        
    • avant leur
        
    • les personnes qui attendent
        
    • détention avant l'
        
    Est-il vrai, par exemple, qu'une personne peut être maintenue six mois en détention provisoire avant d'être inculpée? UN وتساءل عن مدى صحة ما يفيد مثلاً، بأن مدة الاحتجاز قد تدوم ستة أشهر قبل توجيه لائحة الاتهام للشخص الموقوف.
    Il semble que des personnes soient fréquemment arrêtées sans mandat, puis placées en détention administrative avant d'être inculpées. UN وتفيد التقارير بأنه يجري إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر بالتوقيف ثم يعُتقلون في الحبس الإداري قبل توجيه التهم إليهم.
    Je veux trouver où sont cachés ces passeports, les ramener pour qu'elles puissent rentrer chez elles avant que les charges ne soient déposées. Open Subtitles أريد أن أجد المكان المخبأة فيه جوازات سفرهن وأعيدهم لهن، كي يُتمكنَّ من العودة لأوطانهن قبل توجيه التهم
    N'inclut pas une affaire impliquant un fonctionnaire qui a démissionné avant que des accusations aient pu être portées à son encontre. UN ولا يشمل مسألة تتعلق بموظف استقال من منصبه قبل توجيه اتهامات إليه.
    Selon ce projet de loi, l'aide juridictionnelle devrait être accordée à toutes les personnes sans ressources dans les affaires civiles comme pénales, et toute personne devrait pouvoir demander à en bénéficier, même avant sa mise en accusation. UN وينص هذا المشروع بقانون على وجوب توفير المساعدة القضائية لكل اﻷشخاص المعوزين في القضايا المدنية والجنائية على حد سواء ويحق لكل شخص أن يطالب بها حتى قبل توجيه الاتهام إليه.
    Vous rencontrerez votre avocat au palais de justice avant la lecture de votre acte d'accusation Open Subtitles سوف تلتقين المحامي الخاص بك في المحكمة قبل توجيه الاتهام اليك
    283. Le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes en attente de jugement peuvent rester longtemps en détention avant leur mise en accusation. UN 283- ولا تزال اللجنة قلقة لأن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ربما يقضون مدداً طويلة في الحبس قبل توجيه الاتهام.
    f) L'absence de système de caution pour les personnes qui attendent de passer en jugement; UN (و) عدم وجود نظام لإطلاق السراح بكفالة قبل توجيه الاتهام؛
    L'auteur affirme qu'il a passé environ six mois en détention provisoire sur inculpation d'utilisation d'une arme à feu avant d'être inculpé de meurtre. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه قضى نحو ستة أشهر في الحبس بتهمة إطلاق الرصاص قبل توجيه تهمة القتل إليه.
    Selon les renseignements reçus à l'époque, les suspects pouvaient être détenus jusqu'à 30 jours avant d'être inculpés ou jusqu'à 50 jours dans le cas de personnes initialement arrêtées en vertu de la loi sur la sûreté nationale. UN وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني.
    Qui plus est, le pasteur s'est vu refuser toute assistance juridictionnelle pendant les quatre mois qu'il a été détenu au secret avant d'être mis en examen en décembre 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك حرم القُس غونغ من الحصول على أي مساعدة قانونية طوال الأشهر الأربعة التي قضاها في الاحتجاز الانفرادي قبل توجيه الاتهام إليه في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    6.4 Le Comité a noté que le conseil avait affirmé que R. Burrell était demeuré en détention pendant deux mois avant d'être inculpé, mais sans fournir aucun élément à l'appui de son affirmation. UN ٦-٤ ولاحظت اللجنة أن المحامي ادعى أن السيد باريل ظل محتجزا طيلة شهرين قبل توجيه التهمة إليه لكن المحامي لم يقدم أية معلومات تدعم ذلك.
    18. Les dispositions du Code de procédure pénale concernant la détention précisent que les suspects peuvent être gardés à vue pendant vingt-quatre heures au maximum avant d'être inculpés. UN 18- وينص الحكم المتعلق بالاحتجاز الوارد في قانون الإجراءات الجنائية على أنه يمكن توقيف الأشخاص المشتبه بارتكابهم جريمة ما لمدة 24 ساعة قبل توجيه التهم إليهم.
    La MONUC devrait enquêter sur l'incident en question et informer toutes les parties intéressées avant que des accusations de cette sorte ne soient proférées. UN ومن واجب البعثة المذكورة أن تتحقق من هذا العمل وأن تبلغ به جميع الأطراف المعنية قبل توجيه هذه الاتهامات.
    En appliquant ces dispositions, les enquêteurs peuvent constituer un dossier d'enquête complet avant que toute inculpation ne soit prononcée et qu'une procédure ne soit engagée devant le tribunal. UN وبالتقيد بهذه الأحكام يمكن للمحققين الحصول على مجموعة شاملة من المواد والأدلة قبل توجيه أية تهم وقبل رفع القضية إلى القضاء والنظر فيها من قبل المحكمة.
    Il a également été estimé qu'il fallait que le secrétariat informe les États membres avant qu'une invitation ne soit envoyée à une nouvelle organisation non gouvernementale et avant que celle-ci ne soit ajoutée à la liste. UN ورئي أيضاً أنَّ على الأمانة أن تبلغ الدول الأعضاء في اللجنة قبل توجيه الدعوة إلى أي منظمة غير حكومية جديدة وقبل إضافة تلك المنظمة إلى القائمة.
    Erdemović et un autre individu, Kremenović, avaient initialement été transférés au Tribunal en qualité de témoins conformément aux dispositions de l'article 90 bis, et avant sa mise en accusation, Erdemović avait fait l'objet d'une demande de dessaisissement, comme indiqué plus loin. UN وكان إرديموفيتش وشخص آخر، اسمه كريمينوفيتش، قد أحيلا في اﻷصل الى المحكمة بصفتهما شاهدين عملا بأحكام القاعدة ٩٠ مكررا، وكان إرديموفيتش قبل توجيه الاتهام إليه موضوع طلب إحالة على النحو الموصوف أدناه.
    Une organisation présumée terroriste peut-elle être légalement privée de ses droits et privilèges au stade de l'enquête, avant sa mise en accusation au pénal ? UN وهل يمكن حرمان منظمة يدعى أنها إرهابية من الناحية القانونية بالحقوق والامتيازات أثناء مرحلة التحقيق قبل توجيه التهم الجنائية؟
    À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation d'un suspect avant la mise en accusation : UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه التهمة اليه إذا:
    Comme des suspects ont pu être arrêtés avant leur mise en accusation grâce aux activités du Groupe des recherches, les conseillers juridiques ont dû faire face à un afflux tout à fait imprévu de dossiers qui, en vertu de l’article 40 bis, doivent pourtant être traités dans des délais précis. UN وأدى اعتقال المشتبه فيهم قبل توجيه الاتهام إليهم، بسبب الفرص التي أتاحها عمل وحدة التعقب، إلى أعمال غير متوقعة في مجال التحقيقات والمجال القانوني والتي يتعين استكمالها، بموجب البند ٤٠ مكرر، خلال مهلة زمنية محددة.
    f) L'absence de système de caution pour les personnes qui attendent de passer en jugement; UN (و) عدم وجود نظام لإطلاق السراح بكفالة قبل توجيه الاتهام؛
    25. La délégation est invitée à donner plus de détails sur les statistiques qu'elle a fournies sur la détention préventive, et notamment à indiquer si ces statistiques couvrent aussi la détention avant l'inculpation. UN 25- وطلب مزيداً من المعلومات عن الإحصاءات التي قدمها وفد عن الاحتجاز قبل المحاكمة، سواء كانت الإحصاءات تغطي الحبس الاحتياطي أو الحبس قبل توجيه الاتهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد