ويكيبيديا

    "قبل جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tous les
        
    • par toutes les
        
    • par tous les
        
    • part de tous les
        
    • que toutes les
        
    • part de toutes les
        
    • pour tous les
        
    • par l'ensemble
        
    • tous ses
        
    • part de l'ensemble
        
    Elle a également montré que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient accroître leur appui. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    Elle a également montré que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient accroître leur appui. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    Tout renouvellement du mandat était subordonné à la cessation de l'utilisation d'armes lourdes et à la réduction de la violence par toutes les parties. UN وكان تمديد ولاية البعثة لمدة إضافية مشروطاً بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وتخفيف حدة العنف من قبل جميع الأطراف.
    Ils appellent de notre part une action collective inspirée par une volonté politique réelle, conçue dans un contexte multilatéral fécond et soutenue par tous les acteurs de nos sociétés respectives et par toutes les parties prenantes. UN إنها تدعونا إلى القيام بعمل مشترك، مستوحى من إرادة سياسية حقيقية، مشكل ضمن إطار بناء متعدد الأطراف، ومدعومٍ من قبل جميع الجهات الفاعلة في مجتمعاتنا المختلفة وجميع أصحاب المصلحة.
    De même, il est indispensable de procéder en toute neutralité à une enquête étayée par tous les éléments nécessaires pour parvenir à un jugement définitif. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لإجراء تحقيق محايد، مدعوما من قبل جميع العناصر الضرورية، من أجل التوصل إلى قرار نهائي.
    Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    Il est donc essentiel que toutes les parties tiennent compte de ces éléments si elles veulent parvenir à un développement durable. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    Il faut que tous les États participent activement à ces réunions et la Sixième Commission devrait spécifier clairement en quoi consiste le mandat de négociation. UN وتتطلب تلك الاجتماعات المشاركة الفعالة من قبل جميع الدول، وينبغي أن تتولى اللجنة السادسة تحديد الولاية التفاوضية بوضوح.
    L'ONU a cependant besoin de bases solides pour mener ses activités, et il est donc indispensable que tous les Membres versent des contributions régulières. UN ومع ذلك، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى أساس راسخ ﻷنشطتها، ولا يمكن الاستغناء عن دفع الاشتراكات بصورة منتظمة من قبل جميع أعضائها.
    Pour créer et entretenir la confiance, il faut que tous les pays manifestent leur attachement aux normes et aux règles du droit international et s'y conforment. UN وبناء الثقة وإدامتها يعتمد على الالتزام الحقيقي من قبل جميع البلدان بقواعد وأحكام القانون الدولي والامتثال لها.
    Ils ont été pris pour cible par toutes les parties au conflit. UN وهم مستهدفون من قبل جميع القوى الفاعلة الضالعة في النزاع.
    Sur cette base, des domaines de contributions supplémentaires pourraient être explorés conjointement par toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique. UN وعلى أساس هذا الفهم، يمكن استكشاف مجالات مساهمات إضافية على نحو مشترك من قبل جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي.
    La souveraineté et l'intégrité territoriale des États Membres de l'ONU devraient être respectées par toutes les parties. UN إن سيادة ووحدة أراضي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب احترامهما من قبل جميع الأطراف.
    L'application scrupuleuse de la résolution par tous les États Membres et les organisations concernées est donc dans l'intérêt de chacun. UN ومن ثم فإنه يمكن تحقيق الكثير من التنفيذ الكامل لهذه الولاية من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة.
    Ces propositions constituent un cadre novateur et utile pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et méritent d'être examinées attentivement par tous les États Membres. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    Cette deuxième phase pourrait également inclure des mesures de confiance et de sécurité supplémentaires qui seraient prises par tous les États participants. UN وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة.
    Au contraire, il doit être prorogé de façon illimitée et s'accompagner d'un engagement ferme de la part de tous les Etats dotés d'armes nucléaires. UN بل على العكس يجب أن يمدد بدون حدود وأن يكون مصحوبا بتعهد حاسم من قبل جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية.
    L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. UN إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Ce plan établissait les mesures à prendre pour que toutes les parties renoncent à la violence et s'engagent dans un processus politique. UN وأجملت الخطة الخطوات المتخذة للتوصل إلى وقف العنف الممارس من قبل جميع الأطراف والالتزام بالعملية السياسية.
    Tout progrès réel ne peut venir que d'un engagement réel de la part de toutes les parties prenantes. UN 53 - واختتم كلمته قائلا إن التقدم الحقيقي لا يمكن إحرازه إلا من خلال التزام حقيقي من قبل جميع أصحاب المصالح.
    Nous pensons qu'il importe de formuler dans ce domaine des directives qui soient acceptables pour tous les pays. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    Concernant trois de ces activités, seules les modalités d'approbation, d'acceptation ou de soutien par l'ensemble des AND concernées ont été indiquées. UN وفيما يتعلق بثلاثة أنشطة منها لم يبلغ إلا عن الموافقة أو القبول أو الاعتماد من قبل جميع السلطات الوطنية المسماة والمعينة.
    Mais l'ONU, en retour, a besoin du plein appui de tous ses États Membres. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بدورها، تحتاج إلى الدعم الكامل من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    On soulignera en particulier l'appui dont l'Initiative a bénéficié de la part de l'ensemble des États Membres de l'ONU, y compris les pays dotés de l'arme nucléaire. On insistera également sur le rôle qu'a joué l'Organisation en prenant pour la première fois une part directe à l'élaboration et à l'adoption du projet de traité. UN وينبغي هنا التأكيد على الدعم الذي حظيت به هذه المبادرة من قبل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها ذلك البلدان الحائزة للأسلحة النووية، والتأكيد كذلك على دور الأمم المتحدة، التي شاركت للمرة الأولى بصورة مباشرة في إعداد مشروع المعاهدة والاتفاق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد