Les matières soumises aux inspections liées aux garanties avant la guerre du Golfe sont comptabilisées depuis longtemps. | UN | فالمواد النووية الخاضعة للتفتيش بموجب الضمانات قبل حرب الخليج قد قدم عنها منذ أمد طويل حساب واف. |
Les matières nucléaires qui étaient soumises à inspection en vertu de l'accord de garanties avant la guerre du Golfe sont depuis longtemps comptabilisées. | UN | فالمواد النووية الخاضعة للتفتيش بموجب الضمانات قبل حرب الخليج قد قدم عنها منذ أمد طويل حساب واف. |
En 1995, après quatre ans de mystification, l'Iraq a finalement admis qu'il disposait d'un programme nucléaire accéléré même avant la guerre du Golfe. | UN | وفي عام 1995، بعد سنوات من الخداع، اعترف العراق في النهاية بأن لديه برنامجا عاجلا للأسلحة النووية قبل حرب الخليج. |
L'Iraq a déclaré avoir effectué 21 essais de ces missiles avant la guerre du Golfe. | UN | وأعلن العراق أنه أجرى قبل حرب الخليج ٢١ اختبار طيران لصواريخ الفهد. |
La malnutrition due aux sanctions a provoqué une baisse de 32 % de l'apport en calories par rapport à la période d'avant la guerre du Golfe. | UN | وأدى النقص في الأغذية بسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج. |
Des ogives spéciales ont été chargées d'agents chimiques et biologiques avant la guerre du Golfe. | UN | وقد عُبئت رؤوس حربية خاصة لقذائف الحسين بكلا العاملين الكيميائي والبيولوجي قبل حرب الخيج. |
C'est encore là un niveau inférieur au niveau d'avant la guerre du Golfe, qui a dépassé 10 % en 1989 et 1990. | UN | غير أنها ظلت دون مستوى ما قبل حرب الخليج الذي كان يربو على ١٠ في المائة في عامي ١٩٨٩ و١٩٩٠. |
De ce fait, Al-Hakam n'avait pas été identifiée avant la guerre du Golfe en 1991 comme étant une usine d'armes biologiques et elle n'a donc pas subi les bombardements aériens de la coalition. | UN | وبفضل هذه السرية، فإنه لم يتم التعرف على موقع الحكم على أنه مرفق للأسلحة البيولوجية قبل حرب الخليج في عام 1991، وبالتالي فإنه لم يتعرض للقصف الجوي من قبل قوات التحالف. |
Longtemps avant la guerre du Temps, les Seigneurs du Temps savaient qu'il arrivait, comme une tempête dans le vent. | Open Subtitles | قبل حرب الزمن بفترة طويلة، عرف سادة الزمن أنّه قادم، مثل عاصفة الريح. |
Selon les règles de Kappa écrites il y a 175 ans juste avant la guerre de sécession, le président peut appeler à l'élection à n'importe quel moment pour n'importe quelle raison. | Open Subtitles | وفقاً للنظام الداخلي لكابا المكتوب منذ 175 عاماً فقط قبل حرب العدوان الشمالية |
Comme il le précise, il ne reste plus dans le Golan que 15 000 habitants, sur les 130 000 qui y vivaient avant la guerre de 1967, et les autorités militaires israéliennes y ont saisi 80 % des terres et implanté 36 colonies de peuplement. Elles ont entrepris une | UN | ويوضح هذا التقرير أنه لم يبق في الجولان سوى ٠٠٠ ٥١ نسمة، من أصل ٠٠٠ ١٣٠ كانوا يعيشون هنالك قبل حرب ١٩٦٧، وأن السلطات العسكرية الاسرائيلية قد استولت على ٨٠ في المائة من مجموع مساحته وبنت ٣٦ مستوطنة فيها. |
De ce fait, il n'est pas surprenant que les études internationales montrent que dans les zones contrôlées par le régime iraquien, la mortalité infantile a augmenté alors qu'elle est tombée à des niveaux inférieurs à ceux d'avant la guerre du Golfe dans les zones administrées par les Nations Unies. | UN | لذلك، ليس مما يثير الدهشة أن أعمال المسح الدولية أظهرت أنه في المناطق التي يسيطر عليهـــا النظـــام العراقي، زادت معدلات الوفيات بين اﻷطفال، بينما انخفضت هذه إلى مستويات أفضل من تلك التي كانت موجـودة قبل حرب الخليج في المناطق التي تديرها اﻷمم المتحدة. |
Lors de ses activités de vérification, la Commission a appris que contrairement aux déclarations de l'Iraq, il existait déjà avant la guerre du Golfe un projet de construction locale d'une usine devant servir uniquement à la production de propergols pour missiles interdits. | UN | وخلال جهود التحقق التي اضطلعت بها اللجنة، اكتشفت أنه، على عكس بيانات العراق، كان هناك مشروع قبل حرب الخليج، لتشييد مرفق في العراق مكرس ﻹنتاج وقود الصواريخ المحظورة. |
Après le dernier test, juste avant la guerre du Golfe, on a laissé le Mirage auquel le réservoir prototype avait été attaché dans un abri à la base aérienne d'Abou-Obeydi, près d'Al-Kout. | UN | وعقب الاختبار اﻷخير، الذي أجري قبل حرب الخليج مباشرة، ترك النموذج اﻷولي للخزان إلى جانب الميراج في ملجأ كائن في قاعدة " أبو عبيدة " الجوية، بالقرب من الكوت. |
Réseau de transports. Les activités illégales ont également bénéficié de l'ancien réseau de transport qui existait avant la guerre de 1998. | UN | 31 - شبكات النقل - استفادت الأنشطة غير المشروعة أيضا من شبكة النقل القديمة التي كانت موجودة قبل حرب عام 1998. |
De ce fait, Al-Hakam n'avait pas été identifiée avant la guerre du Golfe en 1991 comme étant une installation de production d'armes biologiques et elle n'a donc pas subi les bombardements aériens de la coalition. | UN | وبفضل هذه السرية، فإنه لم يتم التعرف على موقع الحكم على أنه مرفق للأسلحة البيولوجية قبل حرب الخليج في عام 1991، وبالتالي فإنه لم يتعرض للقصف الجوي من قبل قوات التحالف. |
Ouais, comme l'Irak d'avant la guerre. | Open Subtitles | أجل، وكذلك الفترة قبل حرب العراق |
Agissant en stricte conformité avec son mandat, la commission a décidé d'adopter une perspective plus large et d'analyser l'évolution de la situation en Iraq, en comparant l'état du pays avant la guerre du Golfe, juste après la guerre et actuellement. | UN | وخلافا لهذا قرر الفريق، في التزام دقيق بالولاية المنوطة به أن يتخذ منظورا أوسع، وسعى إلى الوقوف على الاتجاهات الحالية، عن طريق مقارنة الحالة في العراق قبل حرب الخليج بالحالة بعد الحرب، وفي الوقت الحاضر. |
4.10.3 Le matériel, les documents, les milieux de culture et les microorganismes de départ ont tous été enlevés des principales installations de production d'armes biologiques avant la guerre de 1991 et remis ensuite. | UN | ٤-١٠-٣ وفيما قبل حرب عام ١٩٩١ نقلت معدات ووثائق ووسائل وكائنات مجهرية بزرية من مرافق رئيسية للحرب البيولوجية وأعيدت إليها بعد حرب ذلك العام. |
26. En 1991, l'Iraq a déclaré qu'avant la guerre du Golfe il avait 14 lance- missiles mobiles opérationnels, dont 10 étaient importés. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٩١، أعلن العراق أنه كان يمتلك قبل حرب الخليج ١٤ جهاز إطلاق للقذائف متنقل قابل للاستخدام، بما في ذلك ١٠ تم استيرادها. |