ويكيبيديا

    "قبل حلول الموعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant la date
        
    • avant l'échéance
        
    • avant l'expiration
        
    • pris par anticipation
        
    • dans le délai
        
    • avant le délai
        
    • avant les échéances
        
    La Sierra Leone a dit qu'elle avait l'intention de présenter sa demande avant la date limite de 2009. UN وأشارت سيراليون إلى أنها تعتزم تقديم طلبها قبل حلول الموعد النهائي في عام 2009.
    Seuls 27 fonctionnaires du siège ont répondu, mais les résultats sur le terrain ont été très satisfaisants puisque 104 bureaux ont répondu au questionnaire avant la date limite; UN وفيما جاءت ردود من ٢٧ فقط من موظفي المقر، فقد جاءت استجابة الميدان قوية حيث وردت إجابات من ١٠٤ من المكاتب قبل حلول الموعد النهائي؛
    Le Comité communiquera ces données à l'État partie avant la date fixée pour l'examen du rapport attendu, en se déclarant prêt à recevoir tout autre renseignement utile. UN وستقوم اللجنة بإبلاغ الدولة الطرف بهذه المعطيات قبل حلول الموعد المحدد لاستعراض التقرير المرتقب، مع إبداء استعدادها لتلقي أي معلومات مفيدة أخرى.
    Cette action a permis au pays d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consacré à cette problématique avant l'échéance de 2015. UN وهو ما مكن البلد من تحقيق هدف الألفية المتعلق بهذا الموضوع قبل حلول الموعد النهائي المحدد لذلك في عام 2015.
    La demande doit être déposée au moins [quatre] mois avant l'expiration du délai. Les prolongations accordées ne peuvent dépasser [six] mois. UN ويتعين تقديم هذا الطلب قبل حلول الموعد النهائي بفترة ]أربعة[ أشهر على اﻷقل، ولا يجوز أن يتعدى التمديد ]ستة[ أشهر.
    À défaut, le fonctionnaire est tenu de rembourser les frais de voyage engagés par l'Organisation au titre du congé pris par anticipation. UN فإذا لم تستوف هذه الشروط، يُطلب من الموظف رد ما دفعته المنظمة من تكاليف للسفر قبل حلول الموعد.
    Il est donc souhaitable de lui donner la faculté de modifier la sollicitation de propositions, que ce soit de sa propre initiative ou à la suite d’une demande d’éclaircissements présentée par un soumissionnaire, en publiant un additif à un moment quelconque avant la date limite fixée pour la soumission des propositions. UN لذلك فمن المستصوب تخويل السلطة المتعاقدة، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب إيضاح من أحد مقدمي العروض، تعديل طلب الاقتراحات بإصدار إضافة في أي وقت قبل حلول الموعد الأقصى لتقديم الاقتراحات.
    Si l'exécution est en retard, l'échéancier peut être modifié avant la date à laquelle le paiement arrive à échéance de manière à tenir compte de la révision du programme de travail. UN فإذا تأخر التنفيذ عن المواعيد المحددة، جاز تعديل الجدول الزمني للدفع قبل حلول الموعد المقرر للدفع بما يعكس جدول الأنشطة المنقح.
    Le processus devrait être achevé avant la date limite fixée pour le dépôt des candidatures, soit 30 jours pour les postes ouverts aux candidats internes exclusivement et 60 jours pour les postes également ouverts aux candidats extérieurs. UN وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة.
    L'Éthiopie avait d'ores et déjà atteint, bien avant la date butoir de 2015, l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire des deux tiers la mortalité infantile. UN وحققت إثيوبيا بالفعل الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين، وذلك قبل حلول الموعد النهائي المحدَّد في عام 2015 بوقت طويل.
    Cela a amené le Ministère indonésien de l'environnement et les associations de paysans à accepter d'éliminer le bromure de méthyle du secteur légumier avant la date limite fixée par le Protocole de Montréal* pour les pays en développement. UN وأدى ذلك بوزارة البيئة الإندونيسية، فضلا عن رابطات المزارعين، إلى قبول التخلص تدريجيا من بروميد الميثيل في القطاعات الزراعية قبل حلول الموعد النهائي الذي حدده بروتوكول مونتريال للبلدان النامية.
    Le Secrétaire général y déclarait que le dialogue politique devait aboutir à l'élection d'un nouveau président avant la date limite du 24 novembre 2007 prévue par la Constitution. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن الحوار السياسي يجب أن يتيح الفرصة لانتخاب رئيس جديد قبل حلول الموعد الدستوري المحدد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Deux ont annoncé que leur gouvernement comptait éliminer l'utilisation des CFC dans les inhalateurs-doseurs avant la date prévue par le Protocole, à savoir 2013. UN وأعلن مندوبان أن حكومتاهما تتوقع إتمام التخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة قبل حلول الموعد النهائي الذي حدده البروتوكول في عام 2013.
    < < L'autorité contractante peut, de sa propre initiative ou en réponse à une demande d'éclaircissements d'un soumissionnaire, modifier la sollicitation définitive de propositions en publiant des additifs dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. > > UN " يجوز للهيئة المتعاقدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب من أحد مقدمي العروض بشأن تقديم إيضاحات، أن تعدل طلب الاقتراحات النهائي بإصدار إضافة في وقت معقول قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. "
    21. Ce deuxième rapport de synthèse porte sur 95 projets d'activités exécutées conjointement, pour lesquels les rapports ont été soumis avant la date limite fixée au 30 juin 1998. UN ١٢- يشمل هذا التقرير التوليفي الثاني ٥٩ مشروعا من مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتي قدمت تقارير عنها قبل حلول الموعد النهائي في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Il est important de comprendre que cette conférence d'examen sera la dernière avant l'échéance de 2012 et qu'elle sera un moment important pour l'organisation et pour les États membres de l'OIAC. UN ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Grâce à cette assistance, certains pays en développement pourraient achever le retrait progressif des substances qui appauvrissent la couche d'ozone bien avant l'échéance mondiale fixée à 2010. UN وبفضل الحافز الذي يقدمه الصندوق المتعدد اﻷطراف، يحتمل أن تستكمل بعض البلدان النامية اﻹزالة التدريجية للمواد المستنفدة لﻷوزون قبل حلول الموعد المستهدف عالميا لذلك، وهو سنة ٢٠١٠.
    Le Secrétariat serait disposé à faire au Conseil le point de la situation à une date convenue d'un commun accord avant l'échéance révisée. UN وستكون الأمانة العامة على استعداد لموافاة المجلس بمعلومات مستكملة عن هذه المسألة في موعد يتفقان عليه قبل حلول الموعد النهائي المنقح.
    La demande doit être déposée au moins [six] mois avant l'expiration du délai. UN ويتعين تقديم هذا الطلب قبل حلول الموعد النهائي بفترة ]ستة[ أشهر على اﻷقل، ولا يجوز أن يتعدى التمديد ]سنة واحدة[.
    La demande d'inscription du FND a été approuvée, et 5 des 10 partis existants qui se sont présentés aux élections de 1990 se sont réinscrits auprès de la Commission avant l'expiration des délais fixés pour ce faire. UN وجرى الموافقة على طلب القوة الديمقراطية الوطنية، وأعاد خمسة من بين عشرة أحزاب قائمة خاضت الانتخابات في عام 1990 تسجيل نفسها لدى اللجنة قبل حلول الموعد النهائي للأحزاب السياسية القائمة.
    Si elles ne le sont pas, l'agent est tenu de rembourser les frais de voyage engagés par l'Organisation au titre du congé pris par anticipation. UN فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة للسفر قبل حلول الموعد.
    L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. UN وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي.
    Et maintenant plus que jamais, cinq ans avant le délai fixé pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons trouver de nouvelles sources de financement du développement et de nouveaux moyens de rendre notre aide financière plus utile et plus productive. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى، نفكر في السنوات الخمس الأخيرة قبل حلول الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب علينا أن نوجد مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية، وسُبلا جديدة لزيادة عدد المستفيدين من الدولارات التي نمنحها على شكل مساعدات، وجعلها تحقق نتائج أكبر.
    Le Soudan et le Burundi sont en voie de détruire les leurs avant les échéances de 2008 fixées par le Traité. UN وتسعى بوروندي والسودان إلى تدمير مخزوناتها قبل حلول الموعد النهائي المحدد بموجب المعاهدة، في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد