Le projet de loi devrait être adopté et prendre effet avant la fin de 2003. | UN | ويتوقع إصدار مشروع القانون دخوله حيِّز النفاذ قبل حلول نهاية عام 2003. |
Près de 1 600 organisations non gouvernementales sont actuellement associées au Département, chiffre qui devrait être dépassé avant la fin de l’année en cours. | UN | ويكاد عدد المنظمات غير الحكومية المتعاونة مع اﻹدارة يبلغ ٦٠٠ ١ منظمة وسيصبح عددها أكبر من ذلك قبل حلول نهاية هذه السنة. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'une mesure urgente à caractère humanitaire; nous participons avec dynamisme au processus d'Ottawa pour parvenir à une interdiction totale de ces armes aveugles avant la fin de cette année. | UN | ونعتقد أن هذه مسألة إنسانية ملحة. ونحن نشارك في عملية أوتاوا ونعطيها زخماً بغية التوصل إلى حظر تام لهذه اﻷسلحة العشوائية قبل حلول نهاية هذا العام. |
Il a décidé que la date limite pour l'obtention d'un accord serait la fin du mois d'avril, et qu'il entérinerait formellement cet accord à une reprise de sa trente et unième réunion directive en mai 2003. | UN | وقرر المجلس أن يكون الموعد النهائي للاتفاق قبل حلول نهاية نيسان/أبريل، وأنه سيقر الاتفاق رسمياً في دورة تعقد في أيار/مايو 2003 هي الدورة التنفيذية الحادية والثلاثون المستأنفة. |
Dans cette dernière région, des stations seront installées au Cameroun, au Malawi et au Cap-Vert. Toutes les stations devraient être opérationnelles d'ici la fin de 1997. | UN | وستفتتح هذه المحطات في أفريقيا، في الكاميرون وملاوي والرأس اﻷخضر، وسيجري تشغيلها جميعا قبل حلول نهاية عام ١٩٩٧. |
Reconnaissant la gravité de ce problème, l'Assemblée a demandé que la rédaction de la Convention soit achevée d'ici à la fin de 2003. | UN | وإذ ادركت الجمعية العامة مدى خطورة هذه المشكلة، دعت الى استكمال هذه الاتفاقية قبل حلول نهاية سنة 2003. |
En conséquence, le Comité est convenu de demander au secrétariat de réviser la note susmentionnée pour tenir compte de ces points de vue et, à cette fin, il a invité des participants à faire part de leurs observations avant la fin de 2012. | UN | ونتيجة لذلك اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية. |
En conséquence, le Comité est convenu de demander au secrétariat de réviser la note susmentionnée pour tenir compte de ces points de vue et, à cette fin, il a invité des participants à faire part de leurs observations avant la fin de 2012. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء، ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية. |
On espère que les prochaines séries de négociations sous l'égide de l'Union africaine conduiront à un règlement final avant la fin de l'année, ce qui permettrait d'entreprendre sérieusement les travaux en vue d'améliorer le tissu social du Darfour. | UN | ويأمل أن الجولة القادمة للمفاوضات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي ستسمح بالتوطين النهائي للمشردين قبل حلول نهاية السنة، مما سيسمح بالعمل على رأب صدع الوضع الاجتماعي في دارفور. |
Soulignant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 50/157, a présenté la création d'une instance permanente avant la fin de la Décennie comme l'un des principaux objectifs de celle—ci, | UN | وإذ نشدد على أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد ذكرت، في قرارها ٠٥/٧٥١، أن إنشاء محفل دائم قبل حلول نهاية العقد هو من اﻷهداف الرئيسية للعقد، |
:: Déposer, avant la fin de l'année 2012, les instruments relatifs à la Convention sur les droits des personnes handicapées et son protocole facultatif, mesure qui s'inscrit dans le prolongement de l'entrée en vigueur récente de la législation relative à l'attention que l'on doit accorder à cette population et au respect des obligations prises à son égard; | UN | :: القيام، قبل حلول نهاية عام 2012، بإيداع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، فمن شأن هذا الإجراء أن يكمّل التشريعات الجديدة السارية بشأن الاهتمام باحتياجات هذه الفئة الخاصة في المجتمع وتلبيتها |
21. Le Conseil s'attend à un nouvel afflux de demandes d'enregistrement pendant l'année 2012 car les participants devraient chercher à faire enregistrer des projets avant la fin de la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 21- ويتوقع المجلس تدفقاً وارداً آخر لطلبات التسجيل في عام 2012، مع سعي المشاركين في المشاريع إلى تسجيل مشاريعهم في إطار بروتوكول كيوتو قبل حلول نهاية فترة الالتزام الأولى. |
Les ministres ont réitéré leur détermination à arrêter les modalités des négociations intergouvernementales et de l'adoption du cadre juridique multilatéral avant la fin de 2014, soit pendant la partie principale de sa soixante-neuvième session. | UN | وجدد الوزراء الإعراب عن عزمهم تحديد طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد نص الإطار القانوني المتعدد الأطراف في أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة التاسعة والستين، قبل حلول نهاية عام 2014. |
À l'exception de l'arrêt Butare, qui n'interviendra pas avant fin juillet 2015, tous les autres appels dont le Tribunal reste saisi devraient être tranchés, comme prévu, avant la fin de 2014. | UN | وما زالت دعاوى الاستئناف المتبقية المعروضة عليها تسير بالمعدّل اللازم لإنجازها بحلول نهاية عام 2014، عدا استئناف قضية بوتاري التي ما زال من غير المتوقّع أن يصدر الحكم فيها قبل حلول نهاية تموز/يوليه 2015. |
La Conférence a fait état de son inquiétude face à l'aggravation du phénomène de la pauvreté dans les pays les moins avancés, qui a conduit à la marginalisation de ces pays dans l'économie mondiale. Elle a réaffirmé l'objectif commun des États membres qui est d'éradiquer la pauvreté avant la fin de la prochaine décennie, et a reconnu la nécessité d'intégrer les programmes de microcrédit dans la stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | 101 - أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء تفشي آفة الفقر في البلدان الأقل نمواً مما يفضي إلى تهميشها في الاقتصاد العالمي، وأكد مجدداً على الهدف المشترك بين الدول الأعضاء في سعيها للقضاء على الفقر قبل حلول نهاية العقد المقبل، وأقر بضرورة إدراج برامج الائتمانات الجزئية ضمن استراتيجية القضاء على الفقر. |
Il a décidé que la date limite pour l'obtention d'un accord serait la fin du mois d'avril, et qu'il entérinerait formellement cet accord à une reprise de sa trente et unième réunion directive en mai 2003. | UN | وقرر المجلس أن يكون الموعد النهائي للاتفاق قبل حلول نهاية نيسان/أبريل، وأنه سيقر الاتفاق رسمياً في دورة تعقد في أيار/مايو 2003 هي الدورة التنفيذية الحادية والثلاثون المستأنفة. |
Il a décidé que la date limite pour l'obtention d'un accord serait la fin du mois d'avril, et qu'il entérinerait formellement cet accord à une reprise de sa trente et unième réunion directive en mai 2003. | UN | وقرر المجلس أن يكون الموعد النهائي للاتفاق قبل حلول نهاية نيسان/أبريل، وأنه سيقر الاتفاق رسمياً في دورة تعقد في أيار/مايو 2003 هي الدورة التنفيذية الحادية والثلاثون المستأنفة. |
Il est encourageant d'apprendre que 20 accusés ont été condamnés et trois acquittés, et que 25 personnes seront également jugées d'ici la fin de l'année, portant à 48 le nombre total d'accusés. | UN | ومما يبعث على التشجيع معرفة أن 20 متهما تمت إدانتهم و 3 متهمين تمـــت تبرئتهـــم، وأن 25 شخصا سيمثلــون أمام المحكمة أيضا قبل حلول نهاية هذا العام، مما يجعل العدد الكلي للأشخاص المتهمين 48. |
Ce montant représentait une partie de l'enveloppe de 250 millions de dollars qu'il est prévu de verser à l'Autorité palestinienne d'ici la fin de l'année (Ha'aretz, 22 novembre 1994). | UN | وهذا المبلغ هو جزء من مجموعة معونات مقدارها ٢٥٠ مليون دولار يعتزم تخصيصها الى السلطة الفلسطينية قبل حلول نهاية هذا العام. )هآرتس، ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
Dans ces conditions, jusqu'à six nouveaux actes d'accusation pourraient être présentés d'ici à la fin de l'année 2004 en vue d'être confirmés par un juge du Tribunal. Ils pourraient donner lieu à un maximum de quatre procès compte tenu de la possibilité de joindre certaines instances. | UN | واستنادا إلى ما تقدّم، يمكن عرض ست لوائح اتهام جديدة كحد أقصى على القضاة لإقرارها قبل حلول نهاية عام 2004، مما يمكن أن يؤدي إلى أربع محاكمات كحد أقصى، نظرا لإمكانية ضمّ بعض لوائح الاتهام. |
184. Mettre en place sur tout le territoire national, d'ici à la fin de l'année 1999, un nouveau corps de police nationale civile qui comprenne au minimum 20 000 agents. | UN | ٤٨١ - العمل، قبل حلول نهاية عام ٩٩٩١، على تشغيل الشرطة الوطنية المدنية في جميع أنحاء الجمهورية، بقوام لا يقل عن ٠٠٠ ٠٢ رجل. اﻷمن العام |