Coordonnés. Fausses coordonnés GPS. Envoyé il y a environ 24 heures. | Open Subtitles | إحداثيات، إحداثيات تموضع زائفة، أُرسلت قبل حوالي 24 ساعة. |
il y a environ une heure, elle a commencé la fasciculation. | Open Subtitles | قبل حوالي ساعة بدأ شد بعض العضلات يا اللهي |
Cette nouvelle résolution, adoptée il y a environ six mois, une fois encore n'a pas bénéficié de l'appui de la Puissance administrante. | UN | وهذا القرار الجديد الذي اتخذ قبل حوالي ستة أشهر لم يحظ أيضا بتأييد الدولة القائمة باﻹدارة. |
L'Allemagne est convaincue que ces piliers sont aussi importants aujourd'hui que lors de leur adoption, il y a près de quarante ans. | UN | إن ألمانيا مقتنعة بـأن تلك الدعائم لها اليوم نفس الأهمية التي كانت لها عندما اتُّفِق عليها أصلاً قبل حوالي 40 سنة. |
Nous savons comment le Conseil de sécurité fonctionne pour avoir nous-mêmes représenté notre pays il y a quelque 13 ans au Conseil de sécurité. | UN | ونحن نعرف كيف يعمل مجلس الأمن، لأن بلدنا كان ممثلا فيه قبل حوالي 13 عاما. |
Née il y a un demi-siècle, l'Organisation a déjà son histoire. | UN | لقد ولدت هذه المنظمة قبل حوالي نصف قرن، وقطعت شوطا تاريخيا هاما. |
Le Gouvernement pakistanais a attribué à l'ONU un lot de terrain de taille suffisante à Islamabad, il y a environ neuf ans. | UN | لقد خصصت حكومة باكستان قطعة أرض ذات مساحة مناسبة للأمم المتحدة في إسلام أباد قبل حوالي تسعة أعوام. |
il y a environ trois ans et demi, mon pays était très proche de l'anarchie. | UN | قبل حوالي ثلاثة أعوام ونصف، كان بلدي على شفا الفوضى. |
On se rappellera que j'ai présenté la version originale de ce projet de résolution il y a environ deux semaines. | UN | تتذكرون أنني عرضت النسخة الأصلية لمشروع القرار هذا قبل حوالي أسبوعين. |
Cette Convention a été négociée à Oslo il y a environ cinq ans et est entrée en vigueur il y a près de trois ans et demi. | UN | وقد جرى التفاوض بشأن هذه الاتفاقية في أوسلو قبل حوالي خمسة أعوام مضت، ودخلت حيز التنفيذ قبل ثلاثة أعوام ونصف تقريباً. |
il y a environ 50 ans, j'ai effectué mon premier voyage scolaire et traversé l'Hudson pour me rendre du New Jersey au Siège de l'ONU, qui était alors une organisation naissante. | UN | قبل حوالي 50 عاما، قمت بأول رحلة مدرسية ميدانية واجتزت نهر الهدسون من نيوجيرسي إلى الأمم المتحدة، وكانت منظمة وليدة. |
Cuba continue d'être attachée aux efforts pour améliorer la Convention sur les armes biologiques, processus qui a commencé il y a environ 10 ans. | UN | ولا تزال كوبا ملتزمة بجهد تحسين اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي بدأ بذله قبل حوالي عشر سنوات. |
La base a été reprise par des séparatistes militaires il y a environ un mois. | Open Subtitles | لقد تم الإستيلاء على القاعدة من قبل مجموعة إرهابية من المسلحين الإنفصاليين قبل حوالي الشهر. |
Des pillards venus la nuit il y a environ trois mois. | Open Subtitles | جاء اللصوص في الليل قبل حوالي ثلاثة أشهر |
Le radius gauche et le cubitus indiquent des fractures qui se sont produites il y a environ 20 ans. | Open Subtitles | يشير عظما الزند والكعبرة الأيسرين .إلى كسور حدثت قبل حوالي 20 سنة سقط من على منزل شجرة. |
Le renforcement, la revitalisation de l'ONU est un impératif sur lequel nous nous sommes tous mis d'accord il y a près de 10 ans. | UN | وإن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها واجب اتفقنا جميعا على الاضطلاع به قبل حوالي عقد مضى. |
Aperçu historique : On s'accorde à penser que l'archipel des Samoa a été peuplé il y a quelque 3 000 ans par des populations ayant émigré de l'Asie du Sud-Est. | UN | نبذة تاريخية: يُعتقد أن أرخبيل ساموا قد استوطنه قومٌ هاجروا إليه من جنوب شرق آسيا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة. |
Un corps a été retrouvé derrière Madgalen Bridge il y a un peu plus d'une heure. | Open Subtitles | أخشى أن تم انتشال الجسم من تحت جسر ماجدالين قبل حوالي ساعة. |
Son message le plus récent...il y a une heure environ. | Open Subtitles | أحدث منشوراتها آه .. تمت قبل حوالي الساعة |
Ma mère est partie il y a deux ans, mais au moins un an avant. | Open Subtitles | أمي تركته، قبل حوالي عامين، لكنه بدأ عامًا قبل ذلك على الأقل. |
Quand elle m'a escortée ici il y a à peu près quatre heures. | Open Subtitles | عندما رافقتْني هنا قبل حوالي أربع ساعاتِ. |
Enfin, la sagesse que recèle le Plan d'action international est tout aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était il y a presque 20 ans. | UN | وختاما فإن الحكمة الواردة في خطة عملنا الدولية تظــل سارية اليوم مثلما كانت قبل حوالي عقدين. |