:: Nécessité d'imposer l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition | UN | :: ضرورة إرساء واجب بشأن التشاور قبل رفض التسليم |
Veiller à ce que des consultations soient tenues avec les États requérants avant de refuser l'extradition. | UN | :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
:: Imposer l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition; | UN | :: فرض واجب التشاور المسبق قبل رفض التسليم. |
40. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. | UN | ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
19. Le groupe a souligné l'importance du paragraphe 16 de l'article 16 qui renferme l'obligation de consultations entre les États requérant et requis avant le refus de l'extradition. | UN | 19- وأكّدت المجموعة أهمية الفقرة 16 من المادة 16 التي تتضمن الالتزام بالتشاور بين الدولة الطالبة والدولة متلقّية الطلب قبل رفض التسليم. |
Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. | UN | ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
30. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. | UN | 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
Envisager de modifier leurs traités bilatéraux pour faire en sorte que des consultations aient lieu avec les États requérants avant de refuser l'extradition, et qu'il n'existe plus de pouvoir discrétionnaire de refuser l'extradition dans des affaires portant sur des infractions fiscales; | UN | :: النظر في تعديل معاهداتها الثنائية لضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم ولضمان عدم وجود سلطة تقديرية لرفض التسليم في القضايا المتعلقة بالجرائم المالية. |
La République de Corée souhaitera peut-être envisager d'introduire dans sa loi sur l'extradition l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition et réexaminer à cet égard les traités auxquels elle est partie; | UN | :: لعلَّ جمهورية كوريا تنظر في إدراج متطلّب يقضي بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم في قانونها المتعلق بتسليم المجرمين، وأن تراجع ما أبرمته من معاهدات ذات صلة. |
26. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. | UN | 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
d) Consulter l'État partie requérant avant de refuser l'extradition. | UN | (د) التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض التسليم. |
L'obligation de consulter avant de refuser l'extradition est prévue (art. 76, par. 4). | UN | وهناك نص يتناول الالتزام بالتشاور قبل رفض التسليم (المادة 76 (4)). |
L'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition n'est pas précisée dans la loi sur l'extradition ni dans les directives nigérianes en matière d'extradition (1er octobre 2003). | UN | ولا ينص قانون تسليم المطلوبين أو المبادئ التوجيهية النيجيرية بشأن تسليم المطلوبين (1 تشرين الأول/أكتوبر 2003) على واجب التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
23. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes des dispositions prévues au paragraphe 17 de l'article 44 de la Convention (par exemple, consultation de l'État requérant avant de refuser l'extradition). | UN | 23- ويبدو أنه لا توجد وحدة في تفسير وتطبيق المتطلب الوارد في الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية (أي التشاور مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم). |
Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. | UN | وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |