ويكيبيديا

    "قبل سريان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant l'entrée en vigueur
        
    Ce consentement sera transmis au Secrétaire général dès l'accomplissement des formalités internes nécessaires avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية.
    :: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. UN :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة.
    :: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. UN :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة.
    :: Si elle concerne une violation présumée qui se serait produite avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État en question. UN :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة.
    Article 19. Permis de séjour et permis de travail délivrés avant l'entrée en vigueur de la présente loi UN مادة ١٩ - تصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام الصادرة قبل سريان مفعول هذا القانون
    Les demandes de candidats à la formation d'inspecteur sont actuellement examinées et on procède aux préparatifs en vue du processus de sélection finale, qui aura lieu sept mois avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN كما يجري استعراض طلبات المفتشيــن المتدربيـــن المرشحين وتجري الاستعدادات لعملية الانتقاء النهائية، التي ستتم قبل سريان مفعول الاتفاقية بسبعة أشهر.
    Si priorité est donnée à l'Afrique avec la mise en oeuvre d'actions urgentes à lancer avant l'entrée en vigueur de la Convention, des activités préparatoires seront également entreprises dans d'autres régions touchées du monde. UN وبالرغم من إعطـــاء اﻷولويـة لافريقيا من خلال تنفيذ إجراءات عاجلة تبدأ قبل سريان الاتفاقية، فسيُضطلع أيضا بأنشطة تحضيرية في المناطق المتأثرة اﻷخرى من العالم.
    Il a exprimé des préoccupations similaires en ce qui concerne l'efficacité de la loi sur les mutilations génitales féminines et s'est interrogé sur la validité des mariages célébrés avant l'entrée en vigueur du Code. UN وأثيرت شواغل مماثلة فيما يتعلق بفعالية القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة وبشأن وضع الزيجات التي عقدت قبل سريان القانون.
    Un comité de direction a été établi avant l'entrée en vigueur de la Convention dans le but de promouvoir sa ratification, qui a par la suite axé ses travaux sur les rapports périodiques et sur la promotion, au travers notamment de partenariats avec la société civile. UN وأنشئت لجنة توجيهية قبل سريان مفعول الاتفاقية للتشجيع على التصديق عليها، وبدأت لاحقاً تركز عملها على التقارير الدورية وعلى الترويج للاتفاقية وخصوصا عبر إقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    11. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer strictement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligations imposées par un accord international, un contrat, une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur des dispositions des paragraphes 5 et 6; UN ١١ - يطلب إلى جميع الدول، وإلى جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تمتثل بدقة لهذا القرار، بصــرف النظر عن وجــود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل سريان اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    11. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer strictement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligations imposées par un accord international, un contrat, une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur des dispositions des paragraphes 5 et 6; UN ١١ - يطلب إلى جميع الدول، وإلى جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تمتثل بدقة لهذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل سريان اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    1. Indiquez si l'État présentant le rapport a fourni une assistance à d'autres États en ce qui concerne les REG existants, c'est-à-dire ceux qui existaient avant l'entrée en vigueur du Protocole. UN 1- بيِّن ما إذا كانت الدولة المقدِّمة للطلب قد قدمت مساعدة إلى دول أخرى فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة، أي الموجودة قبل سريان مفعول البروتوكول.
    La décision judiciaire définitive dans l'affaire le concernant a été rendue par la Cour suprême de la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) le 11 mai 1990, c'estàdire avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN وصدر الحكم القضائي النهائي في هذه القضية عن المحكمة العليا للاتحاد الروسي في 11 أيار/مايو 1990، أي قبل سريان البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف.
    En 2007, il y a eu 3 morts de plus qu'en 2006 et 13 de plus qu'en 2005, les chiffres enregistrés ayant été semblables à ceux de 2003 et 2004, avant l'entrée en vigueur de la Loi organique No. 1/2004. UN 361 - وشهد عام 2007 ثلاث وفيات أكثر من عام 2006، و 13 وفاة أكثر من عام 2005، مما يضع عدد النساء المقتولات في مستويات مماثلة لعامي 2003 و 2004 قبل سريان القانون الأساسي 1/2004.
    1. Les infractions visées à l'article 2 sont de plein droit considérées comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre États Parties avant l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 1 - تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 2 بقوة القانون من الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين المنصوص عليها في أي معاهدة لتسليم المجرمين أبرمت بين الدول الأطراف قبل سريان هذه الاتفاقية.
    L'article 11 prévoit que les infractions visées à l'article 2 sont de plein droit considérées comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre les États Parties avant l'entrée en vigueur de la Convention. Ces infractions sont des cas d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils pourront conclure entre eux par la suite. UN وتنص المادة 11 على أن الجرائم المشار إليها في المادة 2 تعتبر من الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين المنصوص عليها في أي معاهدة لتسليم المجرمين أبرمت بين الدول الأطراف قبل سريان هذه الاتفاقية، وعلى أن تشمل أي معاهدة من هذا القبيل تبرم بينها بعد ذلك هذه الجرائم.
    a) Juste avant l'entrée en vigueur de la loi, il était citoyen des territoires britanniques d'outre-mer par filiation; et UN (أ) قبل سريان القانون مباشرة من مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار بحكم النسب؛
    c) Elles doivent, juste avant l'entrée en vigueur de la loi, n'avoir ni la citoyenneté britannique ni la citoyenneté des territoires britanniques d'outre-mer. UN (ج) لم يكن قبل سريان القانون مباشرة لا من مواطني بريطانيا ولا من مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار؛
    Les personnes qui ont été privées de leurs capacités juridiques avant l'entrée en vigueur de la loi ou dont la capacité juridique a été restreinte avant cette date, retrouveront leurs capacités juridiques trois ans au plus tard après l'entrée en vigueur de la loi, à moins que le tribunal n'en décide autrement. UN والأشخاص الذين حرموا من الأهلية القانونية قبل بدء سريان القانون أو من قُيّدت أهليتهم القانونية قبل سريان هذا القانون، سيكتسبون الأهلية القانونية بعد فترة 3 سنوات من دخول القانون حيز النفاذ، على أبعد تقدير، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك.
    3.3 S'agissant du délai de soumission (compétence ratione temporis), l'auteur reconnaît que tant le Pacte que le Protocole facultatif sont entrés en vigueur à l'égard de la Namibie le 28 février 1995, et que les événements dont il se plaint sont survenus avant l'entrée en vigueur de ces deux instruments. UN 3-3 وفيما يتعلق بمسألة التأخير، من حيث النطاق الزمني، يسلّم صاحب البلاغ بأن كلاً من العهد والبروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ في ناميبيا في 28 شباط/فبراير 1995 وأن الأحداث التي يشتكي منها قد وقعت قبل سريان هاتين المعاهدتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد