ويكيبيديا

    "قبل ظهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant l'apparition
        
    • avant que le
        
    • avant la
        
    • avant de connaître
        
    • avant l'émergence
        
    • avant l'avènement
        
    • avant le
        
    • bien avant
        
    • était avant
        
    Le verdict de Días de Aguiar a été obtenu en 1945, avant l'apparition de ce problème, qui a surgi en 1947. UN وقد صدر قــرار المحكم دياس دي أغوييار في عام ١٩٤٥ قبل ظهور هذه المشكلة في عام ١٩٤٧ ولذلك تبقى هذه المشكلة معلقة.
    Tout a commencé 2 mois plus tôt, avant l'apparition des femelles. Open Subtitles قصتهمقدبدأتمُنذشهرينمُنصرمين، قبل ظهور الإناث.
    Il en va de même pour les autres principes du droit applicable aux conflits armés comme le principe de neutralité qui est né lui aussi bien avant l'apparition des armes nucléaires. UN ويصح القول نفسه فيما يتعلق بمبادئ القانون المنطبقة في المنازعات المسلحة مثل مبدأ الحياد الذي نشأ بالمثل قبل ظهور اﻷسلحة النووية بزمن طويل.
    Profitant de tout à l'œil avant que le FBI s'en mêle. Open Subtitles يأخذ بعض التموين المجاني قبل ظهور الفيدراليون باللحظة الأخيرة.
    Quant à l'Organisation mondiale de la santé, elle a estimé qu'un milliard de personnes faisaient face à des difficultés pour accéder à des services de santé de base de qualité même avant la crise. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة.
    Le Comité a été informé qu'il était très difficile d'évaluer les écarts éventuels pour chaque pays concerné avant de connaître les résultats de ces travaux. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    Quant aux éléments qui n'entrent pas dans ces trois catégories, avant l'émergence du Web, leur production dans les six langues officielles n'était pas assurée ni même inscrite au budget. UN 25 - وفيما يتعلق بفئات المواد الأخرى، فإنها لم تكن، قبل ظهور الإنترنت، تصدر باللغات الرسمية الست أو ترصد ميزانية لإصدارها بتلك اللغات.
    Les États-Unis ont une presse indépendante libre, prospère et diversifiée − elle l'était avant l'avènement des médias électroniques et numériques et elle le reste aujourd'hui. UN وتوجد في الولايات المتحدة صحافة حرة ومزدهرة ومستقلة متنوعة، وهي سمة كانت قائمة قبل ظهور وسائط الإعلام الإلكترونية والرقمية المتطورة ولا تزال مستمرة إلى اليوم.
    Les organismes de service public peuvent utiliser un logiciel de localisation prédictive exploitant les données résultantes pour lancer rapidement l'alerte et intervenir éventuellement avant l'apparition de situations d'une extrême gravité. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني استخدام برامجيات رصد خرائط تنبؤية تقوم بمعالجة البيانات الناجمة، لتقديم تحذيرات بالإنذار المبكّر وتدخلات ممكنة قبل ظهور حالات متطرفة.
    21. avant l'apparition des communautés paysannes, les zones arides étaient occupées par des groupes de chasseurs—cueilleurs et de pêcheurs dont la subsistance était entièrement tributaire d'un mode de vie nomade ou semi—nomade. UN 21- قبل ظهور المجتمعات الزراعية في المناطق الجافة، كانت هذه المناطق تحتلها مجتمعات القنص والجمع وصيد الأسماك التي اعتمدت تماماً على العيش بطريقة البدو الرحل أو شبه الرحل.
    1. Être en mesure de déceler qu'un épisode de maladie survient, de suivre la trace des agents en cause et de mettre en place les pratiques de diagnostic avant l'apparition des symptômes permet de raccourcir les délais requis pour mettre sur pied une intervention. UN أولاً- الكشف 1- تتيح القدرة على كشف حدوث الإصابة بمرض، وتعقب العوامل المسببة، وبدء عمليات التشخيص قبل ظهور الأعراض، تقصيرَ الحيز الزمني الذي يمكن فيه تنظيم إجراءات الاستجابة.
    14. Être en mesure de déceler qu'un épisode de maladie survient, de suivre la trace des agents en cause et de mettre en place les pratiques de diagnostic avant l'apparition des symptômes permet de raccourcir les délais requis pour mettre sur pied une intervention. UN 14- إن القدرة على كشف حدوث الإصابة بمرض، وتعقب العوامل المسببة، وبدء عمليات التشخيص قبل ظهور الأعراض، تؤدي إلى تقصير المهلة الزمنية التي يمكن فيها تنظيم إجراءات الاستجابة.
    58. Bien que des mécanismes électroniques de financement du commerce aient existé avant l'apparition de l'Internet, il s'agissait de systèmes exclusifs appartenant à des réseaux individuels de banques ou de groupes de banques et gérés par eux. UN 58- على الرغم من أن مجموعة برامج التمويل التجاري الالكترونية كانت موجودة قبل ظهور الإنترنت، فإنها كانت تقوم على نظم مسجلة الملكية تملكها وتشغلها شبكات منفصلة من المصارف أو مجموعات من المصارف.
    Des progrès ont été accomplis s'agissant des plates-formes qui peuvent détecter la maladie avant l'apparition de symptômes, notamment: les capteurs qui déclenchent un signal plus important lorsque la concentration de la molécule cible est plus basse; et l'identification de motifs d'expression de gène qui signent une infection virale ou bactérienne. UN 10- وحصلت تطورات في المنصات القادرة على كشف المرض قبل ظهور الأعراض، تشمل ما يلي: أجهزة استشعار تصدر إشارةً تكون أعرض عندما يكون تركيز الجزيء المستهدف أقل؛ والتعرُّف على أنماط التعبير الجيني المطابقة للعدوى الفيروسية والبكتيرية.
    avant que le Wraith de Sheppard n'arrive, je perfectionnais mon programme médical basé sur des nanites. Open Subtitles حسنا ، قبل ظهور ذلك الريث لشيبرد كنت أحاول تطوير البرنامج الطبى للنانيت
    Les recettes pétrolières n'ont pas désindustrialisé la région, qui était déjà très peu industrialisée avant la découverte du pétrole. UN ولم تجرديجرد الإيرادات الريع النفطي المنطقة من الطابع الصناعي من الطابع الصناعي لأن اللأن منطقة كانت على مستوى منخفض من التنمية الصناعية في المنطقة كان منخفضاً قبل ظهور النفط.
    Le Comité a été informé qu'il était très difficile d'évaluer les écarts éventuels pour chaque pays concerné avant de connaître les résultats de ces travaux. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    a) Avant l’émergence de la notion de participation des femmes au développement, on cherchait à améliorer les conditions de vie des femmes, essentiellement dans l’exercice des fonctions liées à la reproduction qui leur étaient traditionnellement attribuées. UN )أ( تمثلت اﻷهداف، قبل ظهور نهج المرأة في التنمية، في تحسين رفاه المرأة، بينما عرفت النساء بصفة رئيسية على أساس أدوارهن اﻹنجابية التقليدية.
    Les phénomènes dont je parle étaient inconnus avant l'avènement de la télévision. UN ولم تكن الظواهر التي أتكلم عنها معروفة قبل ظهور التلفزيون.
    Il faut signaler que, depuis le début du conflit, la communauté internationale n’a pu avoir accès à 5 000 réfugiés sénégalais environ qui s’étaient installés dans le nord du pays avant le déclenchement de la crise. UN وينبغي أنه يلاحظ أنه منذ بداية النزاع لم يتمكن المجتمع الدولي من الوصول إلى حوالي ٠٠٠ ٥ لاجئ سنغالي كانوا يعيشون في المنطقة الشمالية من البلد قبل ظهور اﻷزمة.
    Je veux dire que ce monde était fou bien avant ces meta-humains et ces supers pouvoirs ? Open Subtitles أقصد أن هذا العالم كان مجنونًا قبل ظهور البشر الفائقين أو ذوي القدرات الخارقة، صحيح؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد