Le Conseil Supérieur de la Magistrature émet son avis sur les dossiers des auditeurs de justice avant de les soumettre au Chef de l'Etat pour nomination. | UN | ويصدر المجلس الأعلى للقضاء رأيه فيما يتعلق بملفات مندوبي العدالة قبل عرضها على رئيس الدولة قصد تعيينهم. |
Un représentant a été d'avis que l'Outil pourrait être peaufiné davantage avant d'être soumis à la Conférence des Parties pour approbation. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بضرورة أن مجموعة الأدوات قد تحتاج لمزيد من الصقل قبل عرضها على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها. |
Le rapprochement amorcé par le Parlement et la Commission de révision constitutionnelle est particulièrement important, étant donné que les modifications proposées doivent être approuvées par le Législature avant d'être soumises à référendum. | UN | ويكتسي تمتين علاقة العمل بين الهيئة التشريعية ولجنة مراجعة الدستور أهمية خاصة بالنظر إلى الحاجة إلى موافقة الهيئة التشريعية على التعديلات المقترحة قبل عرضها للاستفتاء. |
c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; | UN | ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن. |
Il n'a toujours pas été soumis au Legislation Committee (Comité législatif), un sous-comité gouvernemental chargé d'étudier les textes législatifs avant qu'ils ne soient soumis à l'une ou l'autre des deux chambres. | UN | ولم تتم إحالته بعد إلى اللجنة المعنية بالتشريعات للنظر فيه. واللجنة المذكورة هي لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء ومسؤولة عن دراسة التشريعات قبل عرضها على أي من المجلسين. |
4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolutions au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. Conformément à la pratique établie, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité avant de les renvoyer en plénière. | UN | 4- وجريا على العرف المتبع، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الهيئة العامة. |
Le Groupe d'experts avait longuement examiné le projet de texte avant sa présentation et y avait apporté de nombreuses modifications. | UN | وقد خضعت صياغة مشروع النص لقدر كبير من الاستعراض والتنقيح في الفريق العامل قبل عرضها. |
Les conventions auxquelles le Guyana n'est pas encore partie sont actuellement à l'examen, avant leur présentation au Gouvernement. | UN | تجري حاليا إعادة النظر في الاتفاقيات التي ليست غيانا طرفا فيها وذلك قبل عرضها على الحكومة. |
Septièmement, il faudrait réactiver le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et le règlement des différends internationaux, avant de les soumettre au Conseil de sécurité, car l'Assemblée générale est l'organe démocratique suprême qui représente équitablement tous les États Membres. | UN | سابعا، ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة في مسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل النزاعات الدولية قبل عرضها على مجلس اﻷمن الدولي ﻷن الجمعية العامة هي أعلى سلطة ديمقراطية تمثل جميع الدول اﻷعضاء بشكل عادل. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité à New York examine à nouveau et récapitule les incidences financières avant de les soumettre à l'Assemblée générale dans le cadre de son examen du rapport annuel du Conseil. | UN | ويتولى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات مجدداً استعراض الآثار المالية وتوحيدها في نيويورك قبل عرضها على الجمعية العامة في سياق الاستعراض السنوي لتقرير المجلس. |
Dans certains cas, les projets élaborés par les secrétariats ou les agents d'exécution devaient être révisés avant d'être soumis aux donateurs ou à d'autres organisations. | UN | وثمة حالات احتاجت فيها صياغة المشاريع، من جانب اﻷمانات أو الوكالات المنفذة، إلى استعراض إضافي قبل عرضها على الجهات المانحة أو على منظمات أخرى. |
Conçu à partir de centaines d'avis, il a été examiné par des chercheurs et des spécialistes avant d'être soumis au groupe d'experts chargés de conseiller le Directeur général de l'UNESCO sur la mise en œuvre de la Décennie. | UN | وهذه الخطة، التي حظيت بتفكير مليّ من مئات المشاركين، قد تم استعراضها على يد باحثين ومتخصصين قبل عرضها على فريق من الخبراء سبل تشكيله لتقديم المشورة إلى المدير العام لليونسكو بشأن تنفيذ العقد. |
Après un examen interne, les propositions sont étudiées par les coordonnateurs résidents avant d'être soumises à un conseil consultatif comptant 17 membres représentant des États Membres et des acteurs de la société civile. | UN | واستعرض هذه الطلبات المنسق المقيم، بعد الاستعراض الداخلي، قبل عرضها على مجلس استشاري قوامه 17 عضوا من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
c. Déterminer les ressources nécessaires aux nouvelles missions en vue de les soumettre au Contrôleur avant de les présenter au Conseil de sécurité; | UN | ج - إعداد ما تحتاج إليه البعثات الجديدة من موارد لتقديمها إلى المراقب المالي قبل عرضها على مجلس اﻷمن. |
Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. | UN | 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة. |
3. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils soient présentés à la plénière. | UN | 3- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة أولا، قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les procédures du Conseil en vue de garantir que le secrétariat n'usurpe pas les pouvoirs du Conseil en rejetant des plaintes avant que celui-ci ne les examine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح إجراء المجلس لضمان عدم استحواذ الأمانة على سلطات المجلس برفض الشكاوى قبل عرضها على هيئته. |
Á partir des résultats de cette étude, un ensemble de mesures proposées pour remédier aux déséquilibres constatés doit être soumis à l'examen des ministères concernés avant d'être présenté au Gouvernement. | UN | واستناداً إلى نتائج التحليل، سيتم تعميم مجموعة من التدابير المقترحة لتصحيح أوجه الاختلال لكي تستعرضها الوزارات المعنية قبل عرضها على الحكومة. |
Des propositions seront ensuite présentées à la Présidente avant leur examen par le Parlement, et un référendum serait organisé ultérieurement au niveau national, au plus tôt un an après la décision de la législature. | UN | وسيتم بعد ذلك عرض المقترحات على الرئيسة قبل عرضها على الهيئة التشريعية للنظر فيها، وسيعقد في وقت لاحق استفتاء وطني في غضون فترة لا تقل عن سنة واحدة من الإجراء التشريعي. |
Il constitue le principal mécanisme de gouvernance s'occupant d'examiner les normes relatives à l'architecture centrale avant leur soumission au Groupe de coordination de la gestion des questions relatives à l'informatique et aux communications. | UN | ويمثل المجلس الآلية الإدارية الرئيسية التي تقوم باستعراض المواصفات القياسية لتصاميم تكنولوجيا التطبيقات المركزية قبل عرضها على فريق تنسيق إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité consultatif a aussi été informé que les révisions proposées seraient examinées à une deuxième session informelle du Conseil d'administration avant d'être présentées à la session ordinaire. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن التنقيحات المقترحة ستُستعرض خلال دورة غير رسمية ثانية للمجلس التنفيذي قبل عرضها على الدورة العادية. |