ويكيبيديا

    "قبل فتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant l'ouverture
        
    • avant d'ouvrir
        
    • avant leur ouverture
        
    • préalablement à l'ouverture d
        
    Dans la plupart des cas, aucune sommation n'a été adressée avant l'ouverture du feu. UN وفي معظم الحالات، لم تصدر أية تحذيرات قبل فتح النار.
    Le partenariat doit cependant avoir été déclaré trois ans avant l'ouverture de la succession. UN وينبغي للشراكة، مع هذا، أن تكون قد سبق إعلانها قبل فتح باب الوراثة بثلاث سنوات.
    Elle est généralement renforcée avant l'ouverture des marchés à la concurrence étrangère et peut restreindre l'entrée d'entreprises étrangères ou leurs activités. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    Nous aurons la configuration du terrain avant d'ouvrir le capot. Open Subtitles وبهذه الطريقة، سيكون لدينا التضاريس، قبل فتح الغطاء.
    Les organes de tutelle et de contrôle financier de Hong Kong exigent toutefois de ces établissements qu'ils vérifient l'identité de leurs clients avant d'ouvrir des comptes bancaires à leur nom. UN غير أن هيئات الإشراف والتنظيم في هونغ كونغ تلزم المؤسسات المالية بالتحقق من هوية عملائها قبل فتح أي حسابات لهم.
    d) Mise en place de feuilles plastiques ou de tapis absorbants sous les conteneurs avant leur ouverture si la surface de la zone de rétention n'est pas revêtue d'un matériau lisse (peinture, uréthane, époxy); UN (د) وضع صفائح لدائنية أو أرضيات ماصة أسفل الحاويات قبل فتح الحاويات إذا كان سطح منطقة الاحتواء غير مطلي بمادة ملساء (طلاء، يوريسين، أوبوكسين)؛
    Par exemple, dans un État partie, les obligations liées au secret bancaire ne pouvaient être levées avant l'ouverture d'une enquête pénale. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن في إحدى الدول الأطراف رفع شروط السرِّية المصرفية قبل فتح تحقيق جنائي في القضية.
    Cependant, les obligations liées au secret bancaire ne peuvent être levées avant l'ouverture d'une enquête criminelle. UN غير أنَّ شروط السرية المصرفية لا يمكن أن تُرفع قبل فتح تحقيق جنائي في القضية.
    Des actes d'enquête peuvent donc être exécutés avant l'ouverture d'une information pour autant que les renseignements dont on dispose le justifient. UN وبذلك يمكن إنجاز التدابير الاستخباراتية قبل فتح القضية الجنائية، شريطة توفر ما يلزم من معلومات استخباراتية.
    C'est les derniers sondages avant l'ouverture des bureaux de vote demain. Open Subtitles هذه اخر بيانات التصويت قبل فتح الاقتراع غدا
    Je ne suis pas une cliente, ou je ne serais pas là avant l'ouverture des portes. Open Subtitles من الواضح أنا لست بزبونة، وإلا لن أكون هنا قبل فتح الأبواب.
    On va réparer tous les dommages. Ne vous en faites pas. La course aura lieu avant l'ouverture de l'arcade. Open Subtitles سوف نصلح كل الأضرار لا تقلقوا، سيبدأ سباقنا في موعده قبل فتح صالة الألعاب
    Si on se dépêche, je peux te faire une visite rapide avant l'ouverture des portes au public. Open Subtitles بالرغم من أننا على عجل، بإمكاني أن أعطيك جولة سريعة قبل فتح الأبواب للـعامـه
    Avant l’ouverture du débat général en 1997, le Président de la Deuxième Commission a organisé des consultations informelles pour discuter des moyens d’améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN قبل فتح باب المناقشة العامة في عام ١٩٩٧، دعا رئيس اللجنة الثانية إلى إجراء مشاورات غير رسمية لمناقشــة سُبُل تحسين طــرق عمل اللجنــة.
    Il n'est pas impossible que de nouvelles mines aient été posées dans certaines zones, mais dans bien des cas il n'a pas été procédé à un déminage systématique avant l'ouverture des routes d'accès. UN ولا يمكن أن يستبعد احتمال وضع ألغام جديدة في بعض المناطق، ولو أن إزالة اﻷلغام التي حصلت قبل فتح العديد من الطرق الموصلة لم تكن منهجية.
    37. Un avocat palestinien a décrit l'atmosphère qui régnait parmi les Palestiniens avant l'ouverture de ce que l'on a appelé le tunnel du mur occidental : UN ٧٣ - ووصف محام فلسطيني الجو السائد بين الفلسطينيين قبل فتح ما يدعى بنفق الحائط الغربي:
    Toutefois, avant d'ouvrir le débat général, je voudrais faire quelques observations liminaires, alors que le Sénégal accède à la présidence de la Conférence du désarmement. UN ولكن أود قبل فتح باب المناقشة العامة، إبداء بعض الملاحظات التمهيدية بما أن السنغال يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Les informations disponibles mettent aussi en lumière la nécessité de mettre en place des cadres institutionnels et réglementaires appropriés, en veillant à ce que certaines conditions préalables soient remplies avant d'ouvrir les marchés des services. UN كما تسلط الضوء على أهمية بناء الأطر المؤسسية واللوائحية الملائمة، وضمان توفر شروط مسبقة محددة قبل فتح أسواق الخدمات.
    1. Le Procureur de la Cour, avant d'ouvrir une enquête, notifie aux États parties toute saisine effectuée conformément aux articles 37 et 38. UN ١ - يقوم المدعي العام، قبل فتح التحقيق، بإشعار الدول اﻷطراف بكل دعوى ترفع إلى المحكمة عملا بالمادتين ٣٧ و ٣٨.
    d) Mise en place de feuilles plastiques ou de tapis absorbants sous les conteneurs avant leur ouverture si la surface de la zone de rétention n'est pas revêtue d'un matériau lisse (peinture, uréthane, époxy); UN (د) وضع صفائح لدائنية أو أرضيات ماصة أسفل الحاويات قبل فتح الحاويات إذا كان سطح منطقة الاحتواء غير مطلي بمادة ملساء (طلاء، يوريسين، أوبوكسين)؛
    Aux fins de l'identification des titulaires de comptes, l'article 488 du Code de commerce impose aux établissements de crédit, préalablement à l'ouverture d'un compte, de vérifier : UN ولأغراض تحديد أصحاب الحسابات، تفرض المادة 488 من مدونة التجارة على مؤسسات الائتمان، قبل فتح أي حساب، التحقق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد