De même, le cycle de l'établissement du budget commence 18 mois avant l'exercice biennal auquel il se rapporte. | UN | وبالمثل، تبدأ دورة الإعداد للميزانية 18 شهرا قبل فترة السنتين التي تتعلق بهـا. |
Ils ont prié le secrétariat de trouver, d'ici à 2001, des moyens d'approuver le budget avant l'exercice biennal. | UN | وحثوا الأمانة على أن تعمل من الآن إلى عام 2001 على إيجاد سُبل لاعتماد الميزانية قبل فترة السنتين. |
Il a constaté qu'il n'y avait eu avant l'exercice biennal 1996-1997 qu'une recommandation sans suite. | UN | ولاحظ المجلس وجود توصية واحدة فقط غير منفذة من قبل فترة السنتين 1996-1997. |
Le Comité note que cette recommandation ne sera pas pleinement appliquée avant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 36 - يشير المجلس إلى أن توصيته لن تنفذ تنفيذا تاما قبل فترة السنتين 2000 - 2001. |
Depuis lors, la collaboration s'est poursuivie et des progrès ont été accomplis, en tenant compte de la demande faite par le Conseil économique et social de terminer ces travaux en temps voulu pour permettre aux Conseils d'administration respectifs de prendre une décision finale avant la période biennale 1998-1999. | UN | ومنذ ذلك الحين يستمر التعاون ويتحقق إحراز التقدم مع مراعاة طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإتمام اﻷعمال في الوقت المحدد لقيام المجالس التنفيذية المعنية باتخاذ قرار نهائي قبل فترة السنتين ٨٩٩١ - ٩٩٩١. |
a Ce montant ne comprend pas le solde des annonces de contributions faites avant le début de l'exercice. | UN | (أ) لا يشمل هذا المبلغ أرصدة التعهدات المقدمة قبل فترة السنتين. |
Plusieurs ont été d'avis qu'il fallait considérer le taux de vacance de postes comme un outil budgétaire, comme c'était le cas avant l'exercice biennal actuel, et non comme un objectif qu'il fallait atteindre pendant l'exécution du budget. | UN | وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي اعتبار معدل الشغور أداة من أدوات الميزنة، كالمعتاد قبل فترة السنتين الراهنة، لا شغورا مستهدفا ينبغي تحقيقه في أثناء تنفيذ الميزانية. |
Il est prévu que l'examen soit terminé et adopté par les organes pertinents au sein du système des Nations Unies avant l'exercice biennal 2016-2017. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل الاستعراض وأن تعتمده الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة قبل فترة السنتين 2016-2017. |
Cette question ne pourra donc pas être résolue avant l'exercice biennal 2008-2009, en raison des incidences budgétaires des conversions. | UN | لذلك لا يمكن توقع حل هذه المسألة قبل فترة السنتين 2008/2009 نظراً لما يترتب على التحويل من آثار مالية في الميزانية. |
Toutes les recommandations faites avant l'exercice biennal 2006-2007 ont été intégralement mises en œuvre. | UN | جميع التوصيات الصادرة قبل فترة السنتين 2006 - 2007 تم تنفيذها بالكامل. |
5. S'agissant des engagements devant faire l'objet d'une attestation du Président de la Cour internationale de Justice, la Cour a proposé que l'on revienne au texte qui était utilisé avant l'exercice biennal 1988-1989. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالالتزامات التي يصدق عليها رئيس محكمة العدل الدولية، تقترح المحكمة العودة الى استخدام النص الذي كان ساريا قبل فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩. |
La contribution de l'Organisation des Nations Unies ne dépassera pas 100 000 euros et n'aura pas d'incidence sur le budget-programme avant l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ولن تـتـعـدى مساهمة الأمم المتحدة مبلغ 000 100 يورو ولن تـتـرتـب على ذلك آثار فـي الميزانية البرنامجية قبل فترة السنتين 2008-2009. |
Cinquante-neuf des recommandations mises en œuvre et 10 des recommandations non appliquées avaient été formulées avant l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ومن بين التوصيات التي نفِّذت، هناك 59 توصية كانت قد صدرت قبل فترة السنتين 2002-2003؛ ومن بين التوصيات التي لم تنفّذ، هناك 10 توصيات كانت قد صدرت قبل فترة السنتين 2002-2003. |
a avant l'exercice biennal 2002-2003, les tribunaux avaient un exercice budgétaire annuel; par conséquent, seul le nombre de postes approuvé pour les années impaires est indiqué à des fins de comparaison. | UN | (أ) لما كان ميزانيتا المحكمتين تعدان على أساس سنوي قبل فترة السنتين 2002-2003 فلا يورد الجدول سوى المجاميع المعتمدة للسنوات الفردية تيسيرا للمقارنة بين هذه الفترات. |
Conformément au paragraphe 7 de la section A de la résolution 51/225 de l'Assemblée générale en date du 3 avril 1997, le Comité a constaté qu'avant l'exercice biennal 1996-1997 une seule recommandation était restée sans suite. | UN | 7 - وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225 المؤرخ 3 نيسان/ أبريل 1997، لاحظ المجلس وجود توصية واحدة فقط غير منفذة من قبل فترة السنتين 1996-1997. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que cette procédure était nécessaire dans la mesure où le cycle budgétaire de l'ONU commençait deux ans avant l'exercice biennal suivant, alors que celui de l'OMC commençait dans le courant du deuxième semestre de l'année précédant l'exercice biennal suivant. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا الترتيب كان مطلوبا لأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة تبدأ قبل سنتين من فترة السنتين اللاحقة في حين تبدأ العملية المقابلة بمنظمة التجارة العالمية في النصف الثاني من العام، قبل فترة السنتين اللاحقة مباشرة. |
11. S'agissant des questions budgétaires, les orateurs ont souligné qu'il était important que l'ONUDC soit guidé par la résolution 22/9 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et que celle-ci devait évaluer l'efficacité et la faisabilité du nouveau modèle de financement avant l'exercice biennal 20162017. | UN | 11- وفيما يخصُّ المسائل المتعلقة بالميزانية، شدَّد المتكلِّمون على أهمية أن يسترشد مكتب المخدِّرات والجريمة بالقرار 22/9 الصادر عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وعلى ضرورة أن تقيِّم اللجنةُ فعاليةَ نموذج التمويل الجديد وجدوى مواصلته قبل فترة السنتين 2016-2017. |
b avant l'exercice biennal 2002-2003, les tribunaux internationaux avaient un exercice budgétaire annuel; par conséquent, pour les périodes antérieures à 2002-2003, seul le nombre total de postes approuvé pour les années impaires est indiqué, à des fins de comparaison. | UN | (ب) قبل فترة السنتين 2002-2003، كانت ميزانيات المحاكم تعد على أساس سنوي؛ ولذلك لا يورد الجدول سوى المجاميع المعتمدة للسنوات الفردية لأغراض إجراء المقارنة بين هذه الفترات. |
avant l'exercice biennal 20022003, toutefois, l'ONUDI établissait son projet de budget ordinaire en se fondant sur la composition des dépenses et calculait les quotesparts dans deux monnaies (18 % en dollars des ÉtatsUnis et 82 % en schillings autrichiens pour les exercices 19981999 et 20002001). | UN | بيد أن اليونيدو، قبل فترة السنتين 2002-2003، كانت تطبق نظاماً شكل فيه تكوين النفقات أساس المتطلبات من الموارد للميزانية العادية وبالتالي أساس نظام ثنائي العملة لتقدير الأنصبة المقررة (18 في المائة بدولارات الولايات المتحدة و82 في المائة بالشلن النمساوي لكل من فترتي السنتين 1998-1999 و2000-2001). |
Depuis lors, la collaboration s'est poursuivie et des progrès ont été accomplis, en tenant compte de la demande faite par le Conseil économique et social de terminer ces travaux en temps voulu pour permettre aux Conseils d'administration respectifs de prendre une décision finale avant la période biennale 1998-1999. | UN | ومنذ ذلك الحين يستمر التعاون ويتحقق إحراز التقدم مع مراعاة طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإتمام اﻷعمال في الوقت المحدد لقيام المجالس التنفيذية المعنية باتخاذ قرار نهائي قبل فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
On compte qu'avant le début de l'exercice biennal 2010-2011, le CCS aura fait le nécessaire pour que le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) devienne le troisième pilier de sa structure, avec pour mission de coordonner les activités de développement menées à l'échelon des pays. | UN | ومن المتوقع، قبل فترة السنتين 2010-2011، أن يكون المجلس قد أنشأ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتبارها الركن الثالث من أركان مجلس الرؤساء التنفيذيين، لتتولى مسؤولية تنسيق العمليات الإنمائية على الصعيد القطري. |