C'est le Bureau de la coopération avec les ONG qui a proposé les noms des candidats à un siège au Conseil. | UN | وقد أجريت عملية اقتراح مرشحين لعضوية المجلس من قبل مكتب حكومة الجبل الأسود للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau de l'état civil en garantit le caractère officiel. | UN | ويتم الإشهاد على الشراكة المسجلة من قبل مكتب السجل المدني. |
ii) Appui logistique du Bureau de la coordination des affaires humanitaires d'un montant de 98 500 dollars. | UN | `2 ' دعم سوقي من قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمبلغ وصل إلى 500 98 دولار. |
Les possibilités que le Programme de parrainage soit administré par le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU ou par le Programme des Nations Unies pour le développement ont été évoquées. | UN | ومن الخيارات التي نوقشت إدارة البرنامج من قبل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Mesure de suivi adoptée par le Bureau du Rapport sur le développement humain | UN | إجراءات المتابعة المتخذة من قبل مكتب تقرير التنمية البشرية |
Au cours de la période considérée, il a été fait état d'un cas d'exploitation sexuelle qui fait actuellement l'objet d'une enquête de la part du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن حالة واحدة من حالات الاستغلال الجنسي المزعوم، ويجرى حاليا التحقيق فيها من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Une procédure a été arrêtée et soumise au Bureau des affaires juridiques pour approbation | UN | جرى وضع النموذج في صيغته النهائية وجاري إجازته من قبل مكتب الشؤون القانونية. |
En 2002, le plan d'évaluation sur quatre ans prévoyait 21 évaluations d'ensemble à mener par le Bureau de l'évaluation. | UN | وفي عام 2002، تضمنت خطة التقييم للسنوات الأربع إجراء 21 تقييما مؤسسيا من قبل مكتب التقييم. |
Il fait actuellement l'objet d'une enquête menée par le Bureau de sécurité d'État de Beijing conformément à la loi. | UN | وهو الآن تحت التحقيق من قبل مكتب الأمن العام لولاية شنغهاي طبقاً للقانون. |
Des directives plus complètes sont actuellement en cours d'examen et l'on attend l'avis du Bureau de la gestion des ressources humaines au Siège sur la question. | UN | وتجري حاليا مراجعة مبادئ توجيهية أكثر شمولا وهي في انتظار توصية بشأنها من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر. |
Tous les Centres de développement du jeune enfant sont évalués par le Bureau de l'évaluation de l'éducation. | UN | وجميع الخدمات المرخصة المتعلقة بالطفولة المبكرة خاضعة للاستعراض من قبل مكتب استعراض التعليم. |
L'Autorité a son siège à Kingston, dans les locaux précédemment occupés par le Bureau de Kingston pour le droit de la mer. | UN | ويقع المقر الدائم للسلطة، وهو مكان العمل الذي شغله من قبل مكتب كينغستون لقانون البحار، في كينغستون. |
Le Bureau de l'informatique et des communications, le Département et le Bureau d'Umoja ont accepté la recommandation et pris des mesures pour régler le problème de façon satisfaisante. | UN | وقد قبل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة ومكتب أموجا التوصية واتخذت إجراءات لمعالجة المسألة معالجة مرضية. |
Achat par le Bureau des services centraux d'appui de matériel informatique et de télécommunication et des services d'entretien connexes | UN | حيازة تكنولوجيا المعلومات ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الصيانة ذات الصلة من قبل مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم |
Après une série d'enquêtes, dont certaines avaient été menées par le Bureau du Procureur général, les allégations selon lesquelles le droit à la vie de Bong-Hae Yi aurait été violé avaient été déclarées dénuées de fondement. | UN | وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة. |
Aussi bien les affaires civiles que les affaires pénales étaient d'abord examinées par le Bureau des enquêtes judiciaires avant que le Procureur n'en soit saisi. | UN | وتعالج القضايا المدنية والجنائية في البداية من قبل مكتب التحقيق ثم من قبل النيابة. |
Comme on le voit dans la figure VIII, le nombre de plaintes justifiant un examen préliminaire de la part du Bureau de la déontologie a augmenté par rapport à la période précédente, tandis que le nombre de plaintes qui se sont avérées ne pas tomber dans le cadre du mandat a fortement diminué. | UN | وكما يتبين من الشكل الثامن، ازداد عدد الشكاوى التي تتطلب استعراضا أوليا من قبل مكتب الأخلاقيات بالمقارنة مع مستوى دورة تقديم البيانات السابقة، في حين أن عدد الشكاوى التي تبين في وقت لاحق أنها تقع خارج نطاق الولاية قد انخفض بشكل كبير. |
Ce programme prescrit de former les agents concernés à respecter les droits civils et à éviter les contrôles au faciès et prévoit des inspections de la part du Bureau de la responsabilité professionnelle (Office of Professional Responsibility), dans le but d'assurer un traitement équitable des migrants. | UN | ويشمل هذا البرنامج التدريب على احترام الحقوق المدنية وتجنب التنميط العنصري، وإجراء عمليات التفتيش من قبل مكتب المسؤولية المهنية لوكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك، بهدف ضمان معاملة المهاجرين معاملة عادلة. |
Je n'approuve pas toujours vos tactiques et vos cibles, mais vous avez fait honneur au Bureau du procureur. | Open Subtitles | لا استطيع ان اقول اتفق معك دائما مع التكتيكات او اختيارك للاهداف ولكنك حقا امينه من قبل مكتب منهاتن |