ويكيبيديا

    "قبل منح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant d'octroyer
        
    • avant d'accorder
        
    • avant l'octroi de
        
    • avant l'attribution
        
    • avant la délivrance
        
    • avant que
        
    • préalablement à la
        
    • avant d'attribuer
        
    • avant l'adjudication
        
    • avant de leur attribuer
        
    • préalablement à l'octroi
        
    • préalables à l'adjudication
        
    • avant de délivrer
        
    Dans d’autres cas, il peut être fait obligation à l’État de demander l’opinion de l’organisme de réglementation avant d’octroyer une concession. UN وفي حالات أخرى، قد تضطر الحكومة الى أن تطلب رأي الهيئة الرقابية التنظيمية قبل منح الامتياز.
    avant d'octroyer de tels permis, le Ministre examinerait de près les réponses concernant le pays de destination de ces exportations. UN ويمعن الوزير النظر في أمر البلد الذي يشكِّل الوجهة المقترحة لتلك الصادرات قبل منح الترخيص.
    :: avant d'accorder ou de proroger les permis de résidence des étrangers en Slovaquie, la police vérifie scrupuleusement que ceux-ci ne participent pas à des activités terroristes. UN :: التحقق بشكل دقيق قبل منح تراخيص الإقامة في سلوفاكيا أو تمديدها من مدى مشاركة هؤلاء الأجانب في أعمال الإرهاب.
    Il devrait engager des consultations avec la bande avant d'accorder des concessions pour l'exploitation économique du territoire contesté, et faire en sorte qu'en aucun cas cette exploitation ne menace les droits reconnus dans le Pacte. UN وعليها أن تجري مشاورات مع تلك القبيلة قبل منح التراخيص للاستغلال الاقتصادي للأراضي موضع الخلاف، وأن تضمن ألا يؤدي هذا الاستغلال بأي حال من الأحوال إلى تعريض الحقوق المعترف بها بموجب العهد للخطر.
    Des informations de base aideraient aussi à évaluer les effets des activités minières en mer avant l'octroi de permis. UN وستساعد المعلومات الأساسية أيضا في توفير بيانات عن الآثار الناجمة عن التعدين في قاع البحر قبل منح تراخيص التعدين.
    Aucun effort n'est donc épargné pour vérifier, avant l'attribution des marchés, que les transporteurs aériens remplissent les conditions exigées par l'Organisation en matière de sécurité. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    Dans d’autres cas, il peut être fait obligation à l’État de demander l’opinion de l’organisme réglementaire avant d’octroyer une concession. UN وفي حالات أخرى ، قد تضطر الحكومة الى أن تطلب رأي الهيئة الرقابية قبل منح الامتياز .
    La liste établie par le Conseil de sécurité a été incorporée dans la base de données du Département du contrôle des armes et des munitions, qui la consulte systématiquement avant d'octroyer une licence d'importation d'armes et de munitions. UN القائمة التي أصدرها مجلس الأمن أدرجت في قاعدة بيانات إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر ويجري الرجوع إليها قبل منح ترخيص استيراد الأسلحة والذخائر.
    Les services consulaires de la République ont reçu pour instructions de consulter le site des Nations Unies où est publiée la Liste, avant d'octroyer des visas. UN صدرت تعليمات إلى الدوائر القنصلية التابعة للجمهورية بالاطلاع بصورة إلزاميـة على صفحة الأمم المتحدة المتضمنة للقائمة قبل منح التأشيرة.
    Il appartient à chaque État de choisir et de prescrire les méthodes et moyens à employer à cette fin avant d’accorder son autorisation. UN وتركت لكل دولة حرية أن تختار وأن تحدد الطرائق والوسائل في اتخاذ هذا القرار قبل منح اﻹذن.
    Les bailleurs de fonds devraient se poser ces questions avant d'accorder un prêt. UN 35- وينبغي أن تطرح الجهات المقرضة هذه التساؤلات قبل منح أي قرض.
    Ainsi, les mécanismes de prêt garanti qui atténuent ce décalage peuvent réduire les frais de l'opération en diminuant l'évaluation que fait le créancier, avant d'accorder le crédit, du risque de non-remboursement. UN ومن ثم فإن آليات الاقراض المضمون التي تضيّق تلك الفجوة، يمكن أن تقلل تكاليف المعاملة بتخفيض درجة تقدير الدائن لمخاطر عدم السداد قبل منح القرض الائتماني.
    Il a suggéré que les stocks soient quantifiés avant l'octroi de nouvelles dérogations pour utilisations critiques. UN واقترح بأنه يتوجب تحديد كميات المخزونات قبل منح أي إعفاءات أخرى للاستخدامات الحرجة.
    Des études d'impact sur l'environnement devraient être effectuées avant l'octroi de toute concession et les communautés dont le mode de subsistance risque d'être modifié devraient être amplement consultées. UN وينبغي استكمال تقييم الآثار البيئية قبل منح أي امتياز، وينبغي القيام بمشاورات مستفيضة مع تلك المجتمعات التي قد تتأثر سبل عيشها بذلك.
    Le Comité recommande aussi de garantir l'accès des peuples autochtones et des communautés afro-honduriennes aux tribunaux pour défendre leurs droits traditionnels et leur droit d'être consultés avant l'octroi de concessions, ainsi qu'à recevoir une indemnisation juste pour tout préjudice subi. UN كما توصي اللجنة بضمان حق الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوقها التقليدية وعن حقها في أن تُستشار قبل منح الامتيازات، وكذلك في الحصول على تعويضٍ عادل عن أي أضرارٍ تلحق بها.
    8. L’administration devrait passer les marchés dans la transparence, conformément au règlement financier, et obtenir les autorisations requises avant l’attribution des contrats (par. 53). UN ينبغي لﻹدارة توخي الشفافية في وضع الصيغة النهائية للعقود وفقا للقواعد المالية، والحصول على الموافقات المطلوبة قبل منح العقود.
    La loi prévoit que, dans les cas qui relèvent de la sécurité nationale, le Service des renseignements fournit un avis technique avant la délivrance de tout visa. UN وينص القانون في الواقع على استشارة دائرة الاستخبارات الأمنية والحصول على رأيها القانوني قبل منح التأشيرات في الحالات التي تتعلق بالأمن الوطني.
    L'équipage de l'appareil a commencé la mission avant que l'autorisation ne lui soit accordée et avant que toutes les opérations de coordination et d'inspection nécessaires ne soient achevées. UN وبدأ طاقم الرحلة الجوية المهمة قبل منح اﻹذن وقبل استكمال التنسيق والتفتيش اللازمين.
    Il s'est également dit préoccupé par le fait que des études d'impact indépendantes sur l'eau, l'air et le sol n'étaient pas toujours réalisées préalablement à la délivrance de licences aux sociétés d'exploitation. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن العمليات المستقلة لتقييم الأثر على حالة المياه والجو والتربة لا تُجرى دوماً قبل منح التراخيص للشركات.
    Le Manuel des achats prévoit que si les besoins de base dépassent 1 million de dollars, les missions doivent demander à la Division des achats le statut d'autorité locale chargée des achats et soumettre les dossiers pour examen au Comité des marchés du Siège avant d'attribuer les marchés. UN وينبغي وفقا لدليل المشتريات، في حالة تجاوز المتطلب الأساسي مليون دولار، أن تطلب البعثات سلطة الشراء المحلية من شعبة المشتريات، وتعرض الحالات على لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل منح العقود.
    Le fonds de réserve pour imprévus, constitué après la première analyse de la valeur réalisée en 2010 avant l'adjudication du marché, a en grande partie été utilisé en 2011 à cause d'erreurs commises par l'architecte dans le cahier des charges. UN وعقب العملية الأولية لهندسة القيمة التي نُفذت قبل منح العقد في عام 2010، استُنفدت، إلى حد بعيد، موارد المشروع الخاصة بالطوارئ في عام 2011 بسبب أخطاء ارتكبها المهندس المعماري في وثائق العقد.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a accepté la recommandation du Comité selon laquelle a) elle devrait créer un comité de contrôle des fournisseurs, conformément à la section 5.03 du Manuel des achats; et b) contrôler les prestations des fournisseurs avant de leur attribuer un marché, conformément à la section 5.14 du Manuel des achats. UN 238 - ووافقت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا على توصية المجلس:بأن: (أ) تنشئ لجنة لاستعراض الموردين على النحو المنصوص عليه في الفرع 5-03 من دليل المشتريات، (ب) وأن تستعرض أداء الموردين قبل منح العقود للبائعين، وذلك عملا بالفرع 5-14 من دليل المشتريات.
    Bien souvent, aucune étude d'impact environnemental et social n'est effectuée préalablement à l'octroi de ces concessions, en violation du sous-décret applicable et il n'y a aucune consultation des populations concernées. UN وفي العديد من الحالات، لا تجرى أية تقييمات بيئية واجتماعية قبل منح تلك الامتيازات، خلافاً للمرسوم الفرعي المتعلق بها، ولا تشاوَر المجتمعات المحلية المتضررة.
    :: 24 visites, conférences de soumissionnaires et négociations de contrat préalables à l'adjudication de contrats et participation à des salons du commerce et de l'industrie UN :: القيام بـ 24 زيارة للمواقع، وعقد مؤتمرات لمقدمي العروض وإجراء مفاوضات العقد قبل منح العقد والمشاركة في المعارض التجارية والصناعية
    Les membres doivent se consulter avant de délivrer des licences. UN ينبغي أن يتشاور الأعضاء فيما بينهم قبل منح التراخيص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد