À cet égard, il prie le Secrétariat de lui faire rapport, avant la tenue de sa session ordinaire de 2012, sur la contribution des centres et cellules conjoints aux résultats des missions. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قبل موعد انعقاد الدورة العادية لعام 2012 تقريرا عن تأثير هذه المراكز في أداء البعثات. |
Un programme détaillé sera disponible une semaine avant la réunion. | UN | وسوف يتاح برنامج مفصل قبل موعد انعقاد الاجتماع بأسبوع. |
À cet égard, il prie le Secrétariat de lui faire rapport, avant la tenue de sa session ordinaire de 2013, sur l'évolution de la contribution des centres et cellules conjoints aux résultats des missions. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تستكمل قبل موعد انعقاد الدورة العادية لعام 2013 المعلومات عن تأثير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة في أداء البعثات. |
À cet égard, il prie le Secrétariat de lui faire rapport, avant la tenue de sa session ordinaire de 2013, sur l'évolution de la contribution des centres et cellules conjoints aux résultats des missions. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تستكمل قبل موعد انعقاد الدورة العادية لعام 2013 المعلومات عن تأثير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة في أداء البعثات. |
Cette matrice est réactualisée deux fois par an avant les réunions du Groupe et mise à disposition sur le site Web du Fonds. | UN | ويتم تحديث المصفوفة مرتين في السنة قبل موعد انعقاد اجتماعات الفريق الاستشاري، ويمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي للصندوق. |
À cet égard, il prie le Secrétariat de lui faire rapport, avant la tenue de sa session ordinaire de 2012, sur la contribution des centres et cellules conjoints aux résultats des missions. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قبل موعد انعقاد الدورة العادية لعام 2012 تقريرا عن تأثير هذه المراكز في أداء البعثات. |
La délégation croate regrette toutefois que ce rapport n'ait été publié que deux jours avant la date à laquelle la Sixième Commission devait examiner la question. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يأسف لكون هذا التقرير صدر قبل موعد انعقاد اللجنة السادسة للنظر فيه بيومي عمل فقط. |
Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. | UN | وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية. |
Le service, qui suivra à la fois une ligne régionale et une ligne thématique pour intéresser le plus grand nombre dans le monde entier, sera inauguré avant la prochaine Assemblée générale. D. Services destinés au public | UN | وسيشرع في هذه الخدمة، التي ستنتظم وفق معايير إقليمية ومواضيعية قصد الزيادة إلى أقصى حد من أهميتها عبر العالم قبل موعد انعقاد الجمعية العامة المقبلة. |
Les dialogues thématiques seront planifiés par le secrétariat et les animateurs sélectionnés avant la session extraordinaire. | UN | 11 - تقرر الأمانة والمنسقون الذين يتم انتقاؤهم، مواضيع الحوار قبل موعد انعقاد الدورة الاستثنائية. |
Conformément à la requête de certains des membres du Conseil, le document de séance sur les approches sectorielles serait en outre distribué avant la deuxième session ordinaire de 1999. | UN | واستجابة لطلب من أعضاء المجلس، ستوفر كذلك ورقة غرفة الاجتماعات عن النهج الشاملة للقطاعات قبل موعد انعقاد الدورة العادية الثانية لعام ٩٩٩١. |
La Directrice générale a indiqué aux membres du Conseil que les fonctionnaires du Fonds travaillaient avec beaucoup de célérité pour adresser les documents aux Services de conférence 10 semaines avant la réunion du Conseil. | UN | وشرحت المديرة التنفيذية للمجلس أن اليونيسيف تعمل بكل جد من أجل إرسال الوثائق إلى خدمات المؤتمرات قبل موعد انعقاد المجلس بعشر أسابيع. |
Conformément à la requête de certains des membres du Conseil, le document de séance sur les approches sectorielles serait en outre distribué avant la deuxième session ordinaire de 1999. | UN | واستجابة لطلب من أعضاء المجلس، ستوفر كذلك ورقة غرفة الاجتماعات عن النهج الشاملة للقطاعات قبل موعد انعقاد الدورة العادية الثانية لعام ٩٩٩١. |
Presque toutes les organisations non gouvernementales ayant participé au Sommet ont demandé à être dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, et la plupart d’entre elles devraient l’obtenir avant la tenue de la session extraordinaire. | UN | وإن جميع المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمر القمة تقريبا قد قدمت طلبات للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس ومن المتوقع أن يحصل معظمها على هذا المركز قبل موعد انعقاد الدورة الاستثنائية. |
14. Le Forum a approuvé la convocation de groupes de travail intersessions sur la gestion, le contrôle et la surveillance des pêches et d'une troisième Conférence multilatérale de haut niveau avant la tenue du Forum de 1998. | UN | ١٤ - وأيد المنتدى انعقاد أفرقة عاملة بين الدورات بشأن إدارة مصائد اﻷسماك ورصدها ومراقبتها واﻹشراف عليها وعقد مؤتمر ثالث رفيع المستوى متعدد اﻷطراف قبل موعد انعقاد المنتدى في عام ١٩٩٨. |
Des douzaines de policiers ont entouré l'Orient House une heure avant la conférence de presse, bloquant les rues et empêchant les gens de s'approcher du siège de l'OLP. | UN | وأحاط عشرات من رجال الشرطة ببيت الشرق قبل موعد انعقاد المؤتمر الصحفي بساعة وسدوا الطرق ولم يسمحوا ﻷحد بالاقتراب من مقر منظمة التحرير الفلسطينية. |
Les groupes de travail devaient tenir d'autres sessions avant la quatre-vingt et unième session de la Commission, au troisième trimestre 2015, lorsque le régime global serait officiellement établi. | UN | وستعقد الأفرقة جلسات أخرى قبل موعد انعقاد الدورة الحادية والثمانين للّجنة في الفصل الثالث من العام 2015، حين ستُوضع مجموعة عناصر الأجر في صيغتها الرسمية. |
À compter de 2006, le secrétariat a demandé aux États membres du Comité de désigner leurs représentants au plus tard six semaines avant la session annuelle. | UN | ومنذ عام 2006، تطلب الأمانة من الدول الأعضاء في اللجنة أن تسمِّي ممثليها في أَجَل أقصاه ستة أسابيع قبل موعد انعقاد الدورة السنوية. |
En vertu de la résolution, l'étude sera disponible sur le site Web du Haut-Commissariat, dans un format accessible, avant la vingt-cinquième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وطلب القرار أيضاً إتاحة هذه الدراسة على الموقع الشبكي للمفوضية بشكل يسهل الاطلاع عليه وذلك قبل موعد انعقاد الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان. |
Les délégations ont demandé à recevoir les documents de travail longtemps avant les sessions et ont souhaité que des précisions soient données dans les prochains rapports sur la participation des femmes à la vie politique, aux négociations de paix, à la consolidation de la paix et à la reconstruction, domaines dans lesquels elles estiment que le PNUD a un rôle majeur à jouer. | UN | 27 - وطلبت الوفود أن تتاح لها وثائق المعلومات الأساسية قبل موعد انعقاد الدورات بوقت كاف كما طلبت أن تزود بتفاصيل في التقارير المقبلة بشأن مشاركة المرأة في السياسة، ومفاوضات السلام، وبناء السلام، والتعمير، حيثما ترى أن البرنامج الإنمائي يقوم بدور محوري. |