ويكيبيديا

    "قبل نشوب الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant la crise
        
    Certaines universités ont été épargnées par un budget public déjà établi avant la crise. UN وقد تجنّبت بعض الجامعات الإغلاق بفضل موارد الميزانية العامة التي حصلت عليها بالفعل قبل نشوب الأزمة.
    La hausse des salaires a ralenti et, même avant la crise, la situation se caractérisait par une inégalité croissante. UN وهدأت وتيرة نمو معدلات الأجور وتزايدت التفاوتات حتى قبل نشوب الأزمة.
    Les démarches de passage en douane de ces fournitures ont retrouvé leur niveau d'avant la crise. UN وقد عادت عملية التخليص على إمدادات الإغاثة من خلال إدارة الجمارك الهايتية إلى مستوياتها فيما قبل نشوب الأزمة.
    Il a mis en avant les problèmes structurels de la région, qui existaient déjà avant la crise en Libye. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    avant la crise survenue en décembre 2013, la Mission ne comptait pas d'unités de police constituées dans son personnel en tenue. UN 61 - قبل نشوب الأزمة في كانون الأول/ديسمبر 2013، لم تتضمن البعثة وحدات شرطة مشكلَّة كجزء من أفرادها النظاميين.
    L'appel humanitaire pour la République centrafricaine, qui a été lancé avant la crise actuelle, n'est financé qu'à hauteur de 22 %. UN فالنداء الإنساني من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي أُطلق قبل نشوب الأزمة الحالية، لم يموَّل إلا بنسبة 22 في المائة منه.
    Pire encore, les appels lancés avant la crise par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) pour mettre officiellement au point les structures de coordination n'ont pas été entendus par tous les membres du CPI. UN يضاف إلى ذلك أن بقية أعضاء اللجنة لم يأبهوا بدعوة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى إنشاء هياكل تنسيق بشكل رسمي قبل نشوب الأزمة.
    Des clubs des mères d'élèves filles (CMEF) ont été créés avant la crise postélectorale pour la scolarisation des enfants notamment des filles; et ils connaissent un grand succès. UN قبل نشوب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أُنشئت نواد لأمهات التلميذات من أجل التحاق الأطفال، ولا سيما الفتيات منهم، بالمدارس؛ وقد حققت هذه النوادي نجاحاً كبيراً؛
    Les économies de la CEI riches en ressources disposaient de forts excédents de compte courant avant la crise, s'élevant en moyenne à 15 % du PIB en 2008. UN وكان لدى اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد قبل نشوب الأزمة فوائض في الحساب الجاري بلغ متوسطها 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008.
    Près de 30 millions d'emplois ont été perdus dans le monde entre 2007 et la fin de 2009, et au moins 22 millions de nouveaux emplois doivent être créés pour ramener l'emploi mondial au niveau d'avant la crise. UN وفقد زهاء 30 مليون شخص على نطاق العالم عملهم في الفترة بين عام 2007 ونهاية عام 2009، ومن ثم يلزم خلق 22 مليون فرصة عمل جديدة لإعادة معدل العمالة على الصعيد العالمي إلى ما كان عليه قبل نشوب الأزمة.
    Les envois de fonds ont dans l'ensemble continué tout de même à résister face au ralentissement économique et ont repris de manière significative, mais pas au point de revenir aux niveaux d'avant la crise. UN بيد أن التحويلات ظلت قادرة على استيعاب التراجع الاقتصادي وما لبثت أن ازدادت إلى حد كبير وإن لم تعد إلى المستويات التي كانت عليها قبل نشوب الأزمة.
    Il a été convenu qu'afin d'atteindre cet objectif, les deux parties s'emploieraient immédiatement à ramener la situation à ce qu'elle était avant la crise actuelle, s'agissant notamment de rétablir l'ordre, de redéployer les forces, d'éliminer les causes de friction, de renforcer la coopération en matière de sécurité, de mettre fin aux opérations de bouclage et de rouvrir l'aéroport de Gaza. UN واتفق على أن يعمل كلا الجانبين على الفور تحقيقا لذلك على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل نشوب الأزمة الحالية، في مجالات من قبيل إعادة فرض القانون والنظام، وإعادة نشر القوات، وإزالة مواضع الاحتكاك، وتعزيز التعاون الأمني، ووقف إغلاق المناطق، وفتح مطار غزة.
    Par ailleurs, la situation concernant l'eau et l'assainissement à Gaza, qui était déjà critique avant la crise actuelle, a subi un grave revers. UN 79 - وعلاوة على ذلك، كان الوضع المتعلق بالمياه وخدمات الصرف الصحي في غزة حرجا قبل نشوب الأزمة الراهنة وقد تعرّض الآن إلى انتكاسة حادة.
    Les motivations de l'Éthiopie tiennent à l'animosité historique entre ces deux pays. L'Éthiopie et la Somalie se sont fait deux fois la guerre, en 1964 et en 1977, avant la crise actuelle, et ceci pour l'Ogaden. UN وتنبع دوافع إثيوبيا من العداوة التاريخية بين البلدين - فإثيوبيا والصومال دخلتا الحرب مرتين (في عامي 1964 و 1977) قبل نشوب الأزمة الحالية بسبب أوغادين.
    Même avant la crise et malgré des progrès significatifs, beaucoup de pays n'étaient pas près d'atteindre la plupart des objectifs. UN وحتى قبل نشوب الأزمة وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس، كانت هناك بلدان عديدة لا تسير على المسار الصحيح المفضي لبلوغ معظم هذه الأهداف().
    avant la crise électorale de novembre 2010, le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire avait évalué les recettes qui, selon lui, risquaient d'être détournées pour financer les achats d'armes et de matériel connexe, en particulier en ce qui concerne celles provenant des secteurs du cacao et du pétrole. UN 152 - قبل نشوب الأزمة الانتخابية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قيَّم فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار الإيرادات التي اعتبر أنه قد يجري تحويلها لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، ولا سيما تلك الناشئة عن قطاعي الكاكاو والنفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد